Salmos 147
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 [Hallelujah!] - Lobt den Herrn, denn er ist gut! Preist unseren Gott, denn er ist hold! Ihm gebührt Lobgesang.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Der Herr baut Jerusalem auf; die Versprengten Israels sammelt er.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, verbindet ihre schmerzenden Wunden.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Er stellt die Zahl der Sterne fest, ruft sie alle mit Namen.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft; seine Weisheit ist unermeßlich.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Der Herr hilft den Elenden auf; die Frevler erniedrigt er bis auf den Boden.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an, preist unseren Gott mit der Zither!
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, bereitet der Erde den Regen, Gras läßt er auf den Bergen sprießen.
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung, den jungen Raben, wonach sie schreien.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Er hat keine Freude an starken Rossen, kein Gefallen an kräftigen Beinen der Helden.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Dem Herrn gefallen nur die, die ihn fürchten, die harren auf seine Huld.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Preise den Herrn, Jerusalem! Lobe, Sion, deinen Gott!
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Denn die Riegel deiner Tore macht er stark, segnet in dir deine Söhne.
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Wohlfahrt verleiht er deinem Gebiete, mit fettem Weizen sättigt er dich.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Er entsendet seinen Befehl auf die Erde, gar schnell eilt sein Wort voran.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut den Reif wie Asche aus.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Eis wirft er hin wie Brocken; vor seiner Kälte erstarren die Wasser.
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen; seinen Odem läßt er wehen, da rieseln die Wasser.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Seine Worte hat er Jakob verkündet, Israel seine Gesetze und Vorschriften.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 An keinem Volke hat er so gehandelt; seine Vorschriften tat er ihnen nicht kund. - [Hallelujah!]
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.