Provérbios 1
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs über Israel,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 um zu erkennen Weisheit und Zucht, um zu verstehen verständige Reden,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 um zu erlangen Selbstzucht und Einsicht, Gerechtigkeit, Urteil und redlichen Sinn,
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 den Unerfahrenen Klugheit zu geben, der Jugend Erkenntnis und Überlegung.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Hört sie der Weise, so wächst er an Bildung, und der Verständige hat feste Führung,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 um zu verstehen Sinnspruch und Gleichnis, Worte der Weisen mitsamt ihren Rätseln.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Furcht des Herrn ist der Anfang des Wissens, nur Toren verachten die Weisheit und Zucht.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mein Sohn, o höre auf die Mahnung deines Vaters und lehne nicht die Unterweisung deiner Mutter ab!
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Sie sind ein goldener Kranz auf deinem Haupt und wie ein Perlenschmuck um deinen Hals.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich verlocken, folge nicht!
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Und wenn sie sagen: "Geh mit uns, wir planen Mord und lauern ohne Grund auf den, der schuldlos ist.
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Wir wollen wie die Unterwelt lebendig sie verschlingen, ja ganz und gar wie solche, die ins Grab versinken.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Wir werden manch kostbares Gut gewinnen, mit Beute unsre Häuser füllen.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 In unserem Kreise wirf dein Los, ein Beutel sei gemeinsam für uns alle!"
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Mein Sohn, mit ihnen ziehe nicht des Weges, halt fern von ihrem Pfade deinen Fuß!
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Denn ihre Füße rennen nach dem Bösen, zum Blutvergießen eilen sie voran!
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Gewiß schwingt man das Netz vergebens vor den Augen aller Vögel aus;
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 sie aber lauern auf ihr egen Blut und trachten selbst sich nach dem Leben.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 So enden alle, die Gewinn erstreben, das Leben nimmt er den Besitzern weg.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Die Weisheit predigt auf den Straßen, auf Plätzen läßt sie ihre Stimme hören.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Sie ruft am Ausgangsort der Mauern, beim Durchlaß in den Toren redet sie:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 "Wie lange noch, ihr Betörten, liebt ihr die Betörung, gefällt den frechen Schwätzern ihr Geschwätz und hassen Unverständige Erkenntnis?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Bekehrt ihr euch zu meiner Mahnung, seht, meinen Geist gieß' ich auf euch, und meine Worte gebe ich euch kund.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Weil ich zwar rief, doch ihr nicht wolltet und niemand achtgab, als ich winkte,
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 weil all meinen Rat ihr abgelehnt und meine Mahnung nicht genehm euch war,
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn euch Schrecken überfällt,
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 wenn wie ein Ungewitter euch der Schrecken naht, und wie ein Sturmwind euer Unglück kommt, wenn über euch Not und Bedrängnis stürzt.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Dann werden sie mich rufen, und ich schweige, sie werden dann mich suchen und nicht finden.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Zur Strafe, daß sie die Erkenntnis haßten, die Furcht des Herrn für sich nicht erwählten,
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 daß meinen Rat sie nicht befolgen wollten, all meine strenge Mahnung nur verschmähten,
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 sollen sie die Früchte ihres Tuns genießen und sich an ihren bösen Plänen sättigen!
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Denn der Betörten Abkehr ist ihr Tod, der Leichtsinn dieser Toren ihr Verderben.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Doch wer auf mich hört, kann in Ruhe wohnen und unbesorgt sein vor des Unheils Schrecken."
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.