Provérbios 1
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs über Israel,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 um zu erkennen Weisheit und Zucht, um zu verstehen verständige Reden,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 um zu erlangen Selbstzucht und Einsicht, Gerechtigkeit, Urteil und redlichen Sinn,
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 den Unerfahrenen Klugheit zu geben, der Jugend Erkenntnis und Überlegung.
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 Hört sie der Weise, so wächst er an Bildung, und der Verständige hat feste Führung,
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 um zu verstehen Sinnspruch und Gleichnis, Worte der Weisen mitsamt ihren Rätseln.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Furcht des Herrn ist der Anfang des Wissens, nur Toren verachten die Weisheit und Zucht.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mein Sohn, o höre auf die Mahnung deines Vaters und lehne nicht die Unterweisung deiner Mutter ab!
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 Sie sind ein goldener Kranz auf deinem Haupt und wie ein Perlenschmuck um deinen Hals.
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich verlocken, folge nicht!
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 Und wenn sie sagen: "Geh mit uns, wir planen Mord und lauern ohne Grund auf den, der schuldlos ist.
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 Wir wollen wie die Unterwelt lebendig sie verschlingen, ja ganz und gar wie solche, die ins Grab versinken.
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 Wir werden manch kostbares Gut gewinnen, mit Beute unsre Häuser füllen.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 In unserem Kreise wirf dein Los, ein Beutel sei gemeinsam für uns alle!"
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 Mein Sohn, mit ihnen ziehe nicht des Weges, halt fern von ihrem Pfade deinen Fuß!
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 Denn ihre Füße rennen nach dem Bösen, zum Blutvergießen eilen sie voran!
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 Gewiß schwingt man das Netz vergebens vor den Augen aller Vögel aus;
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 sie aber lauern auf ihr egen Blut und trachten selbst sich nach dem Leben.
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 So enden alle, die Gewinn erstreben, das Leben nimmt er den Besitzern weg.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 Die Weisheit predigt auf den Straßen, auf Plätzen läßt sie ihre Stimme hören.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 Sie ruft am Ausgangsort der Mauern, beim Durchlaß in den Toren redet sie:
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 "Wie lange noch, ihr Betörten, liebt ihr die Betörung, gefällt den frechen Schwätzern ihr Geschwätz und hassen Unverständige Erkenntnis?
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 Bekehrt ihr euch zu meiner Mahnung, seht, meinen Geist gieß' ich auf euch, und meine Worte gebe ich euch kund.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Weil ich zwar rief, doch ihr nicht wolltet und niemand achtgab, als ich winkte,
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 weil all meinen Rat ihr abgelehnt und meine Mahnung nicht genehm euch war,
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn euch Schrecken überfällt,
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 wenn wie ein Ungewitter euch der Schrecken naht, und wie ein Sturmwind euer Unglück kommt, wenn über euch Not und Bedrängnis stürzt.
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 Dann werden sie mich rufen, und ich schweige, sie werden dann mich suchen und nicht finden.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 Zur Strafe, daß sie die Erkenntnis haßten, die Furcht des Herrn für sich nicht erwählten,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 daß meinen Rat sie nicht befolgen wollten, all meine strenge Mahnung nur verschmähten,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 sollen sie die Früchte ihres Tuns genießen und sich an ihren bösen Plänen sättigen!
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 Denn der Betörten Abkehr ist ihr Tod, der Leichtsinn dieser Toren ihr Verderben.
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Doch wer auf mich hört, kann in Ruhe wohnen und unbesorgt sein vor des Unheils Schrecken."
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.