Josué 12

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies sind die Könige des Landes, welche die Israeliten schlugen und deren Land sie in Besitz nahmen: jenseits des Jordans im Osten, vom Arnontal bis zum Hermongebirge und die ganze östliche Jordansenke:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 Sichon, der König der Amoriter, der in Hesbon wohnte; er herrschte von Aroer am Ufer des Arnonflusses von der Mitte des Tales an über halb Gilead bis an den Jabbokfluß, die Grenze der Ammoniter,
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 ferner über die Jordansenke bis zum See Kinneret auf der Ostseite und bis zum Meer der Jordansenke, dem Salzmeer, im Osten gegen Bet-Jeschimot und südlich am Fuß der Abhänge des Pisga.
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 Weiterhin das Gebiet Ogs, des Basankönigs, vom Überrest der Rephaiter, der in Aschtarot und Edreï wohnte.
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 Er beherrschte das Hermongebirge, Salcha und ganz Basan bis zur Grenze der Geschuriter und Maachatiter, dazu halb Gilead bis hin zur Grenze gegen Sichon, den König von Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moses, der Knecht des Herrn, und die Israeliten hatten sie geschlagen, und Moses, der Knecht des Herrn, gab das Land als Besitz den Rubeniten, Gaditen und dem halben Stamm Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 Dies sind die Könige des Landes, die Josua und die Israeliten schlugen, jenseits des Jordans auf der Westseite von Baal-Gad in der Libanonebene bis zum kahlen Berg, der gegen Seïr ansteigt. Josua gab das Gebiet den Stämmen Israels entsprechend ihren Anteilen zum Besitz,
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 und zwar auf dem Gebirge, in der Niederung, in der Jordansenke, an den Abhängen, in der Wüste (Juda) und im Südland: das Land der Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Perissiter, Hiwwiter und Jebusiter.
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 Ein König von Jericho, ein König von Aj seitwärts von Betel,
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 ein König von Jerusalem, ein König von Hebron,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 ein König von Jarmut, ein König von Lachis,
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 ein König von Eglon, ein König von Geser,
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 ein König von Debir, ein König von Geder,
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 ein König von Chorma, ein König von Arad,
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 ein König von Libna, ein König von Adullam,
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 ein König von Makkeda, ein König von Betel,
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 ein König von Tappuach, ein König von Chepher,
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 ein König von Aphek, ein König des Saron-Gebietes,
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 ein König von Madon, ein König von Chazor,
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 ein König von Schimron [Meron], ein König von Achschaph,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 ein König von Taanach, ein König von Megiddo,
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 ein König von Kedesch, ein König von Jokneam am Karmel,
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 ein König von Dor bei der Anhöhe von Dor, ein König der Volksstämme in Galiläa,
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 ein König von Tirza; das sind insgesamt einunddreißig Könige.
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.