Jó 40
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Es antwortete der Herr weiterhin dem Job und sprach:
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 "Will mit dem Allmächtigen ein Tadler streiten? Der Ankläger Gottes antworte darauf!"
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Da antwortete Job dem Herrn und sprach:
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 "Siehe, ich bin zu gering! Was könnte ich dir erwidern? Ich lege die Hand auf meinen Mund.
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 Einmal habe ich geredet, aber ich werde nicht mehr antworten, und noch ein zweites Mal, aber ich werde nicht fortfahren!"
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Da antwortete der Herr dem Job aus dem Wettersturm und sprach:
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 "Umgürte deine Hüften wie ein Held, so frag' ich dich, und kläre du mich auf!
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, ins Unrecht mich setzen, damit du recht behältst?
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 Hast du etwa einen Arm wie Gott, und kannst du mit einer Stimme gleich der seinigen donnern?
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Schmücke dich mit Hoheit und Erhabenheit, gewande dich in Prunk und Pracht!
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Laß du die Fluten deines Zornes sich ergießen, schau jeden Stolzen und demütige ihn!
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Schau jeden Stolzen und zwinge ihn nieder, wirf die Frevler zu Boden!
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Verbirg sie insgesamt im Staub, schließe sie leibhaftig im Erdinnern ein!
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Dann werde auch ich dich lobpreisen, daß deine Rechte den Sieg dir verschaffte!
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Sieh doch das Nilpferd, welches ich erschuf wie dich, es nährt sich von Gras gleich einem Rind!
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 Sieh seine Stärke in seinen Lenden, seine Kraft in den Muskeln des Leibes!
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Seinen Schweif läßt es hängen wie eine Zeder, seiner Schenkel Sehnen sind straff verflochten.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren und seine Gebeine wie Eisenbarren.
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 Es ist ein Meisterstück der Schöpfungswerke Gottes. Hat ihm gar sein Schöpfer das Schwert abgefordert?
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Denn das Wild der Berge vergißt seiner, und alle Tiere des Feldes spielen dort.
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Unter Kreuzdorngebüsch lagert es, im Schutz von Schilfrohr und Sumpf.
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Kreuzdorngebüsch deckt es schattend zu, die Pappeln am Flusse umgeben es.
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Schwillt auch der Fluß, es regt sich nicht auf, bleibt ruhig, auch wenn ihm der Strom bis ins Maul steigt.
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Kann man an seinen Augen es fassen, mit Fanggeräten die Nase durchbohren?
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken hochziehen, mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
25 — ausente —
26 Kannst du ihm eine Binsenschnur an seine Schnauze legen und mit einem Haken ihm die Kinnlade durchbohren?
26 — ausente —
27 Wird es dich viel um Gnade bitten oder zarte Worte an dich richten?
27 — ausente —
28 Wird es wohl einen Vertrag mit dir schließen, daß du es dauernd zum Sklaven nimmst?
28 — ausente —
29 Darfst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es anseilen für deine Mägdlein?
29 — ausente —
30 Verschachern es die Jagdgenossen, verteilen sie es unter die Händler?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit einer Fischharpune?
31 — ausente —
32 Leg nur einmal die Hand daran, entschließe dich zum Kampf! - Du kommst nicht weit!
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.