Jó 40

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Es antwortete der Herr weiterhin dem Job und sprach:
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 "Will mit dem Allmächtigen ein Tadler streiten? Der Ankläger Gottes antworte darauf!"
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 Da antwortete Job dem Herrn und sprach:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 "Siehe, ich bin zu gering! Was könnte ich dir erwidern? Ich lege die Hand auf meinen Mund.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 Einmal habe ich geredet, aber ich werde nicht mehr antworten, und noch ein zweites Mal, aber ich werde nicht fortfahren!"
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Da antwortete der Herr dem Job aus dem Wettersturm und sprach:
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 "Umgürte deine Hüften wie ein Held, so frag' ich dich, und kläre du mich auf!
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, ins Unrecht mich setzen, damit du recht behältst?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 Hast du etwa einen Arm wie Gott, und kannst du mit einer Stimme gleich der seinigen donnern?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Schmücke dich mit Hoheit und Erhabenheit, gewande dich in Prunk und Pracht!
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Laß du die Fluten deines Zornes sich ergießen, schau jeden Stolzen und demütige ihn!
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Schau jeden Stolzen und zwinge ihn nieder, wirf die Frevler zu Boden!
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Verbirg sie insgesamt im Staub, schließe sie leibhaftig im Erdinnern ein!
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 Dann werde auch ich dich lobpreisen, daß deine Rechte den Sieg dir verschaffte!
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Sieh doch das Nilpferd, welches ich erschuf wie dich, es nährt sich von Gras gleich einem Rind!
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 Sieh seine Stärke in seinen Lenden, seine Kraft in den Muskeln des Leibes!
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Seinen Schweif läßt es hängen wie eine Zeder, seiner Schenkel Sehnen sind straff verflochten.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren und seine Gebeine wie Eisenbarren.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Es ist ein Meisterstück der Schöpfungswerke Gottes. Hat ihm gar sein Schöpfer das Schwert abgefordert?
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Denn das Wild der Berge vergißt seiner, und alle Tiere des Feldes spielen dort.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Unter Kreuzdorngebüsch lagert es, im Schutz von Schilfrohr und Sumpf.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Kreuzdorngebüsch deckt es schattend zu, die Pappeln am Flusse umgeben es.
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Schwillt auch der Fluß, es regt sich nicht auf, bleibt ruhig, auch wenn ihm der Strom bis ins Maul steigt.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Kann man an seinen Augen es fassen, mit Fanggeräten die Nase durchbohren?
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken hochziehen, mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
25 — ausente —
26 Kannst du ihm eine Binsenschnur an seine Schnauze legen und mit einem Haken ihm die Kinnlade durchbohren?
26 — ausente —
27 Wird es dich viel um Gnade bitten oder zarte Worte an dich richten?
27 — ausente —
28 Wird es wohl einen Vertrag mit dir schließen, daß du es dauernd zum Sklaven nimmst?
28 — ausente —
29 Darfst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es anseilen für deine Mägdlein?
29 — ausente —
30 Verschachern es die Jagdgenossen, verteilen sie es unter die Händler?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit einer Fischharpune?
31 — ausente —
32 Leg nur einmal die Hand daran, entschließe dich zum Kampf! - Du kommst nicht weit!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.