2 Samuel 22

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David richtete an den Herrn die Worte des folgenden Liedes, nachdem der Herr ihn aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls gerettet hatte.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Er sprach: "Herr, meine Felsenburg, mein Retter bist du!
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Mein Gott, mein Fels, auf den ich baue; mein Schild und meines Heiles Stärke, meine Festung und meine Zuflucht, mein Helfer, der aus Gewalttat mich rettet.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Lobpreisend rufe ich zum Herrn, so werde ich von meinen Feinden frei.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Todesbrandungen kreisten um mich, Unheilsbäche schreckten mich auf;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 des Totenreiches Bande umgarnten mich, des Todes Schlingen begegneten mir.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 In meiner Angst rief ich zum Herrn, schrie ich zu meinem Gott. Er hörte in seinem Palast meine Stimme, mein Schreien drang zu seinem Ohr.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Die Erde wankte und schwankte, des Himmels Grundfesten bebten; sie wankten, weil er erzürnt war.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Aus seiner Nase quoll Rauch, verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Kohlenglut flammte vor ihm her.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, zu seinen Füßen Wolkendunkel.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Auf dem Kerub reitend, flog er einher und erschien auf den Flügeln des Sturmes.
11 Montado num querubim, pairava
12 Er formte sich ringsum die Finsternis zum Zelt, das Wassersieb und dichte Wolken.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Aus dem Glanz vor ihm brachen hervor Hagel und feurige Kohlen.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Vom Himmel ließ der Herr den Donner dröhnen, der Höchste schickte seine Stimme aus.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Er sandte Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und brachte sie in Verwirrung.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Des Meeres Tiefen wurden sichtbar, der Erde Grund ward aufgedeckt vor dem Scheltruf des Herrn, vor dem schnaubenden Odem seiner Nase.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Er streckte aus der Höhe seine Hand und griff nach mir, riß mich aus den Wassermassen heraus,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 befreite mich von meinem trotzigen Feind, von meinen Gegnern, die stärker als ich.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstag, doch ward mir der Herr zur Stütze.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Er führte mich hinaus ins Weite, entriß mich, denn er war mir gewogen.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Der Herr vergalt mir mein gerechtes Tun, belohnte mir meiner Hände Reinheit.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn und frevelte nicht gegen meinen Gott.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 All seine Gebote standen vor mir, und seine Satzungen wies ich nicht ab.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Von Tadel frei war ich vor ihm und hütete mich vor dem Frevel.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 So lohnte mir der Herr mein gerechtes Tun, die Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Gegen den Guten zeigst du dich gütig, edel gegen den edlen Mann.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Dem Reinen gegenüber zeigst du dich rein, doch gegen den Falschen verkehrt.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Dem armen Volke bist du ein Helfer, die stolzen Augen beugst du nach unten.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Denn du bist meine Leuchte, Herr; mein Gott erhellt mir die Finsternis.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Ja, mit dir stürme ich vor gegen Horden, auf Mauern springe ich mit meinem Gott.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Gott -, makellos ist sein Weg, die Rede des Herrn ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn bauen.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Und wer ein Fels außer unserem Gott?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Gott, der mich mit Stärke gürtete, mich unversehrt auf meinem Wege führte,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 der meine Füße flink wie die der Hirsche machte und mich auf meine Höhen stellte,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 der meine Hände unterwies zum Kampf, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 du liehst mir deiner Hilfe Schild, und deine Botschaft machte mich stark.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Für meine Schritte schufst du freien Raum, und meine Fußgelenke wankten nicht.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, vernichtete sie; ich ließ nicht ab, bevor sie aufgerieben.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ich rieb sie auf, zerschlug sie, sie erhoben sich nicht mehr, sie sanken unter meinen Füßen dahin.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Stärke für den Kampf, du beugtest meine Feinde unter mich.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Du schlugst mir meine Feinde in die Flucht, und meine Gegner konnte ich vernichten.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Sie schrieen um Hilfe - kein Retter war da! - zum Herrn, doch er hörte sie nicht.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Gassenkot.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Du hast mich gerettet vor zahllosem Kriegsvolk und machtest mich zum Völkerhaupt. Völker, die ich nicht kannte, dienten mir.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Die Söhne der Fremde schmeichelten mir; wie sie mich hörten, gehorchten sie mir.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Die Söhne der Fremde duckten sich nieder, kamen hervor aus ihren Burgen.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Es lebt der Herr, gepriesen sei mein Fels, erhaben ist mein Gott, mein rettender Fels!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Gott, der mir Rache schuf und Völker vor mir unterwarf,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 der mich meinen Feinden entführte; über meine Gegner erhöhtest du mich, vor dem Mann der Gewalttat rettetest du mich.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Darum will ich dir danken, Herr, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen!
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Er verlieh seinem König große Siege, erwies seinem Gesalbten Huld, David und seinen Nachkommen auf ewig!"
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.