2 Samuel 22
Pattloch Bibel (PAT80) vs ACF
1 David richtete an den Herrn die Worte des folgenden Liedes, nachdem der Herr ihn aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls gerettet hatte.
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Er sprach: "Herr, meine Felsenburg, mein Retter bist du!
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Mein Gott, mein Fels, auf den ich baue; mein Schild und meines Heiles Stärke, meine Festung und meine Zuflucht, mein Helfer, der aus Gewalttat mich rettet.
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Lobpreisend rufe ich zum Herrn, so werde ich von meinen Feinden frei.
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 Todesbrandungen kreisten um mich, Unheilsbäche schreckten mich auf;
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 des Totenreiches Bande umgarnten mich, des Todes Schlingen begegneten mir.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 In meiner Angst rief ich zum Herrn, schrie ich zu meinem Gott. Er hörte in seinem Palast meine Stimme, mein Schreien drang zu seinem Ohr.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Die Erde wankte und schwankte, des Himmels Grundfesten bebten; sie wankten, weil er erzürnt war.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Aus seiner Nase quoll Rauch, verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Kohlenglut flammte vor ihm her.
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, zu seinen Füßen Wolkendunkel.
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Auf dem Kerub reitend, flog er einher und erschien auf den Flügeln des Sturmes.
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Er formte sich ringsum die Finsternis zum Zelt, das Wassersieb und dichte Wolken.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Aus dem Glanz vor ihm brachen hervor Hagel und feurige Kohlen.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Vom Himmel ließ der Herr den Donner dröhnen, der Höchste schickte seine Stimme aus.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Er sandte Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und brachte sie in Verwirrung.
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Des Meeres Tiefen wurden sichtbar, der Erde Grund ward aufgedeckt vor dem Scheltruf des Herrn, vor dem schnaubenden Odem seiner Nase.
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 Er streckte aus der Höhe seine Hand und griff nach mir, riß mich aus den Wassermassen heraus,
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 befreite mich von meinem trotzigen Feind, von meinen Gegnern, die stärker als ich.
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstag, doch ward mir der Herr zur Stütze.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Er führte mich hinaus ins Weite, entriß mich, denn er war mir gewogen.
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Der Herr vergalt mir mein gerechtes Tun, belohnte mir meiner Hände Reinheit.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn und frevelte nicht gegen meinen Gott.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 All seine Gebote standen vor mir, und seine Satzungen wies ich nicht ab.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Von Tadel frei war ich vor ihm und hütete mich vor dem Frevel.
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 So lohnte mir der Herr mein gerechtes Tun, die Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Gegen den Guten zeigst du dich gütig, edel gegen den edlen Mann.
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 Dem Reinen gegenüber zeigst du dich rein, doch gegen den Falschen verkehrt.
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Dem armen Volke bist du ein Helfer, die stolzen Augen beugst du nach unten.
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Denn du bist meine Leuchte, Herr; mein Gott erhellt mir die Finsternis.
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Ja, mit dir stürme ich vor gegen Horden, auf Mauern springe ich mit meinem Gott.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 Gott -, makellos ist sein Weg, die Rede des Herrn ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn bauen.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Und wer ein Fels außer unserem Gott?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gott, der mich mit Stärke gürtete, mich unversehrt auf meinem Wege führte,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 der meine Füße flink wie die der Hirsche machte und mich auf meine Höhen stellte,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 der meine Hände unterwies zum Kampf, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 du liehst mir deiner Hilfe Schild, und deine Botschaft machte mich stark.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Für meine Schritte schufst du freien Raum, und meine Fußgelenke wankten nicht.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, vernichtete sie; ich ließ nicht ab, bevor sie aufgerieben.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ich rieb sie auf, zerschlug sie, sie erhoben sich nicht mehr, sie sanken unter meinen Füßen dahin.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Stärke für den Kampf, du beugtest meine Feinde unter mich.
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Du schlugst mir meine Feinde in die Flucht, und meine Gegner konnte ich vernichten.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Sie schrieen um Hilfe - kein Retter war da! - zum Herrn, doch er hörte sie nicht.
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Gassenkot.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du hast mich gerettet vor zahllosem Kriegsvolk und machtest mich zum Völkerhaupt. Völker, die ich nicht kannte, dienten mir.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Die Söhne der Fremde schmeichelten mir; wie sie mich hörten, gehorchten sie mir.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Die Söhne der Fremde duckten sich nieder, kamen hervor aus ihren Burgen.
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 Es lebt der Herr, gepriesen sei mein Fels, erhaben ist mein Gott, mein rettender Fels!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Gott, der mir Rache schuf und Völker vor mir unterwarf,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 der mich meinen Feinden entführte; über meine Gegner erhöhtest du mich, vor dem Mann der Gewalttat rettetest du mich.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Darum will ich dir danken, Herr, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen!
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Er verlieh seinem König große Siege, erwies seinem Gesalbten Huld, David und seinen Nachkommen auf ewig!"
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.