2 Samuel 22
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 David richtete an den Herrn die Worte des folgenden Liedes, nachdem der Herr ihn aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls gerettet hatte.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Er sprach: "Herr, meine Felsenburg, mein Retter bist du!
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Mein Gott, mein Fels, auf den ich baue; mein Schild und meines Heiles Stärke, meine Festung und meine Zuflucht, mein Helfer, der aus Gewalttat mich rettet.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Lobpreisend rufe ich zum Herrn, so werde ich von meinen Feinden frei.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Todesbrandungen kreisten um mich, Unheilsbäche schreckten mich auf;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 des Totenreiches Bande umgarnten mich, des Todes Schlingen begegneten mir.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 In meiner Angst rief ich zum Herrn, schrie ich zu meinem Gott. Er hörte in seinem Palast meine Stimme, mein Schreien drang zu seinem Ohr.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Die Erde wankte und schwankte, des Himmels Grundfesten bebten; sie wankten, weil er erzürnt war.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Aus seiner Nase quoll Rauch, verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Kohlenglut flammte vor ihm her.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, zu seinen Füßen Wolkendunkel.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Auf dem Kerub reitend, flog er einher und erschien auf den Flügeln des Sturmes.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Er formte sich ringsum die Finsternis zum Zelt, das Wassersieb und dichte Wolken.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Aus dem Glanz vor ihm brachen hervor Hagel und feurige Kohlen.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Vom Himmel ließ der Herr den Donner dröhnen, der Höchste schickte seine Stimme aus.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Er sandte Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und brachte sie in Verwirrung.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Des Meeres Tiefen wurden sichtbar, der Erde Grund ward aufgedeckt vor dem Scheltruf des Herrn, vor dem schnaubenden Odem seiner Nase.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Er streckte aus der Höhe seine Hand und griff nach mir, riß mich aus den Wassermassen heraus,
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 befreite mich von meinem trotzigen Feind, von meinen Gegnern, die stärker als ich.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstag, doch ward mir der Herr zur Stütze.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Er führte mich hinaus ins Weite, entriß mich, denn er war mir gewogen.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Der Herr vergalt mir mein gerechtes Tun, belohnte mir meiner Hände Reinheit.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn und frevelte nicht gegen meinen Gott.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 All seine Gebote standen vor mir, und seine Satzungen wies ich nicht ab.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Von Tadel frei war ich vor ihm und hütete mich vor dem Frevel.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 So lohnte mir der Herr mein gerechtes Tun, die Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Gegen den Guten zeigst du dich gütig, edel gegen den edlen Mann.
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Dem Reinen gegenüber zeigst du dich rein, doch gegen den Falschen verkehrt.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Dem armen Volke bist du ein Helfer, die stolzen Augen beugst du nach unten.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Denn du bist meine Leuchte, Herr; mein Gott erhellt mir die Finsternis.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Ja, mit dir stürme ich vor gegen Horden, auf Mauern springe ich mit meinem Gott.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Gott -, makellos ist sein Weg, die Rede des Herrn ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn bauen.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Und wer ein Fels außer unserem Gott?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Gott, der mich mit Stärke gürtete, mich unversehrt auf meinem Wege führte,
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 der meine Füße flink wie die der Hirsche machte und mich auf meine Höhen stellte,
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 der meine Hände unterwies zum Kampf, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten,
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 du liehst mir deiner Hilfe Schild, und deine Botschaft machte mich stark.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Für meine Schritte schufst du freien Raum, und meine Fußgelenke wankten nicht.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, vernichtete sie; ich ließ nicht ab, bevor sie aufgerieben.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Ich rieb sie auf, zerschlug sie, sie erhoben sich nicht mehr, sie sanken unter meinen Füßen dahin.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Stärke für den Kampf, du beugtest meine Feinde unter mich.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Du schlugst mir meine Feinde in die Flucht, und meine Gegner konnte ich vernichten.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Sie schrieen um Hilfe - kein Retter war da! - zum Herrn, doch er hörte sie nicht.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Gassenkot.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Du hast mich gerettet vor zahllosem Kriegsvolk und machtest mich zum Völkerhaupt. Völker, die ich nicht kannte, dienten mir.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Die Söhne der Fremde schmeichelten mir; wie sie mich hörten, gehorchten sie mir.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Die Söhne der Fremde duckten sich nieder, kamen hervor aus ihren Burgen.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Es lebt der Herr, gepriesen sei mein Fels, erhaben ist mein Gott, mein rettender Fels!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Gott, der mir Rache schuf und Völker vor mir unterwarf,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 der mich meinen Feinden entführte; über meine Gegner erhöhtest du mich, vor dem Mann der Gewalttat rettetest du mich.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Darum will ich dir danken, Herr, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen!
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Er verlieh seinem König große Siege, erwies seinem Gesalbten Huld, David und seinen Nachkommen auf ewig!"
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.