Jó 8
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA
1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Kodi udzakhala ukuyankhula zoterezi mpaka liti?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Kodi Mulungu amapotoza chiweruzo cholungama?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Pamene ana ako anamuchimwira Mulungu,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Koma utayangʼana kwa Mulungu,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ngati uli wangwiro ndi wolungama mtima
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Chiyambi chako chidzaoneka ngati chochepa
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 “Funsa kwa anthu amvulazakale
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 pakuti ife ndife ana adzulodzuloli ndipo sitidziwa chilichonse,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Kodi iwo sadzakulangiza ndi kukufotokozera?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Kodi bango nʼkumera pa nthaka yopanda chinyontho?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Popanda madzi, zimenezi zimafota zikanali zaziwisi ndi zosadula;
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Ndimo mmene amachitira anthu onse amene amayiwala Mulungu;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Kulimba mtima kwake kumafowoka;
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Iye amatsamira ukonde wake, koma umaduka;
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Munthu woyipayo ali ngati chomera chothiriridwa bwino chimene chili pa dzuwa,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 mizu yake imayanga pa mulu wa miyala
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Koma pamene yachotsedwa pamalo pakepo,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Ndithudi chomeracho chimafota,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 “Ndithudi, Mulungu sakana munthu amene alibe cholakwa
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Iye adzadzaza mʼkamwa mwako ndi phwete
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Adani ako adzachita manyazi,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.