Jó 31
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC
1 “Ndinachita pangano ndi maso anga
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Kodi Mulungu kumwambako wandisungira zotani?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Kodi si chiwonongeko kwa anthu oyipa,
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Kodi Mulungu saona zochita zanga,
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Ngati ndachita zinthu mwachiphamaso,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Mulungu andiyeze ndi muyeso wake wolungama
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 ngati mayendedwe anga asempha njira,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Pamenepo ena adye zimene ndinadzala,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 “Ngati mtima wanga unakopekapo ndi mkazi,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 pamenepo mkazi wanga aphikire mwamuna wina chakudya,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Pakuti zimenezo zikanakhala zochititsa manyazi,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Ndi moto umene umayaka mpaka chiwonongeko;
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 “Ngati ndinkapondereza mlandu wa akapolo anga aamuna kapena aakazi,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ndidzatani pamene Mulungu adzanditsutsa?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Kodi amene anapanga ine mʼmimba mwa amayi anga si yemwe anapanganso iwo?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 “Ngati ndinawamana aumphawi zinthu zimene ankazikhumba,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ngati chakudya changa ndinadya ndekha,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 chonsechotu kuyambira unyamata wanga ndinamulera monga abambo ake,
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 ngati ndinaona wina aliyense akuzunzika ndi usiwa,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 ndipo ngati iyeyo sananditamandepo
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 ngati ndinaopsezapo mwana wamasiye,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 pamenepo phewa langa lipokonyeke,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Popeza ine ndinaopa kwambiri chiwonongeko chochokera kwa Mulungu,
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 “Ngati ndinayika mtima wanga pa chuma
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 ngati ndinakondwera chifukwa choti chuma changa chinali chambiri,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 ngati pamene ndinaona dzuwa likuwala,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 ndipo kuti mtima wanga unakopeka nazo
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 pamenepo zimenezinso zikanakhala machimo oti ndilangidwe nawo,
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 “Ngati ndinasangalala ndi kuwonongeka kwa mdani wanga,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 ine sindinachimwe ndi pakamwa panga
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 ngati anthu amene ndimakhala nawo mʼnyumba mwanga sananenepo kuti,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Komatu mlendo sindinamusiye pa msewu usiku wonse,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 ngati ndinabisa tchimo langa monga amachitira anthu ena,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 chifukwa choopa gulu la anthu,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 “Aa, pakanakhala wina wondimva!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Ndithu ine ndikanakoleka kalatayo pa phewa langa,
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Ndikanamufotokozera zonse zimene ndinachita;
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 “Ngati minda yanga ikulira monditsutsa ine
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ngati ndinadya za mʼminda mwake osapereka ndalama
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 pamenepo mʼmindamo mumere namsongole mʼmalo mwa tirigu
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.