Jó 24

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Chifukwa chiyani Wamphamvuzonse sayikiratu nthawi yoti aweruze?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Anthu amasuntha miyala ya mʼmalire, kuti akuze dziko lawo;
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Amalanda abulu a ana amasiye
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 Amachotsa mʼmisewu anthu osauka,
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Amphawiwo amakhala ngati mbidzi mʼchipululu,
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 Iwo amakolola za mʼminda ya eni ake,
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Amagona maliseche usiku wonse kusowa zovala;
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Amavumbwa ndi mvula ya mʼmapiri
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Amatsomphola mwana wamasiye wa ku bere;
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Amphawi amangoyenda maliseche kusowa zovala;
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Iwo amayenga mafuta a olivi mʼminda ya anthu oyipa;
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Kubuwula kwa anthu amene akufa kumamveka kuchokera mu mzinda,
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 “Pali ena amene amakana kuwala,
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Dzuwa likalowa, wopha anzake amadzuka
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Munthu wachigololo amadikira chisisira;
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Mbala zimathyola nyumba usiku,
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Pakuti kwa onsewa mdima wandiweyani ndiye kuti kwawachera.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 “Komatu iwowo ndi thovu loyandama pa madzi;
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Monga momwe kutentha ndi chilala zimasungunulira madzi owundana
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Mayi wowabereka amawayiwala,
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Amachitira nkhanza mayi wosabala ndi mayi amene alibe mwana,
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Koma Mulungu amawononga munthu wamphamvu mwa mphamvu zake;
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Mulungu atha kuwalola kuti akhale mosatekeseka,
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Kwa kanthawi kochepa oyipa amakwezedwa ndipo kenaka saonekanso;
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 “Ngati zimenezi sizoona, ndani angaonetse kuti ndine wabodza
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.