Jó 24

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Chifukwa chiyani Wamphamvuzonse sayikiratu nthawi yoti aweruze?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Anthu amasuntha miyala ya mʼmalire, kuti akuze dziko lawo;
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Amalanda abulu a ana amasiye
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Amachotsa mʼmisewu anthu osauka,
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Amphawiwo amakhala ngati mbidzi mʼchipululu,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Iwo amakolola za mʼminda ya eni ake,
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Amagona maliseche usiku wonse kusowa zovala;
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Amavumbwa ndi mvula ya mʼmapiri
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Amatsomphola mwana wamasiye wa ku bere;
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Amphawi amangoyenda maliseche kusowa zovala;
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Iwo amayenga mafuta a olivi mʼminda ya anthu oyipa;
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Kubuwula kwa anthu amene akufa kumamveka kuchokera mu mzinda,
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 “Pali ena amene amakana kuwala,
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Dzuwa likalowa, wopha anzake amadzuka
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Munthu wachigololo amadikira chisisira;
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Mbala zimathyola nyumba usiku,
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Pakuti kwa onsewa mdima wandiweyani ndiye kuti kwawachera.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 “Komatu iwowo ndi thovu loyandama pa madzi;
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Monga momwe kutentha ndi chilala zimasungunulira madzi owundana
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Mayi wowabereka amawayiwala,
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Amachitira nkhanza mayi wosabala ndi mayi amene alibe mwana,
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Koma Mulungu amawononga munthu wamphamvu mwa mphamvu zake;
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Mulungu atha kuwalola kuti akhale mosatekeseka,
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Kwa kanthawi kochepa oyipa amakwezedwa ndipo kenaka saonekanso;
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 “Ngati zimenezi sizoona, ndani angaonetse kuti ndine wabodza
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.