Jó 24

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Chifukwa chiyani Wamphamvuzonse sayikiratu nthawi yoti aweruze?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Anthu amasuntha miyala ya mʼmalire, kuti akuze dziko lawo;
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Amalanda abulu a ana amasiye
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Amachotsa mʼmisewu anthu osauka,
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Amphawiwo amakhala ngati mbidzi mʼchipululu,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Iwo amakolola za mʼminda ya eni ake,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Amagona maliseche usiku wonse kusowa zovala;
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Amavumbwa ndi mvula ya mʼmapiri
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Amatsomphola mwana wamasiye wa ku bere;
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Amphawi amangoyenda maliseche kusowa zovala;
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Iwo amayenga mafuta a olivi mʼminda ya anthu oyipa;
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Kubuwula kwa anthu amene akufa kumamveka kuchokera mu mzinda,
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 “Pali ena amene amakana kuwala,
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Dzuwa likalowa, wopha anzake amadzuka
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Munthu wachigololo amadikira chisisira;
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Mbala zimathyola nyumba usiku,
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Pakuti kwa onsewa mdima wandiweyani ndiye kuti kwawachera.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “Komatu iwowo ndi thovu loyandama pa madzi;
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Monga momwe kutentha ndi chilala zimasungunulira madzi owundana
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Mayi wowabereka amawayiwala,
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Amachitira nkhanza mayi wosabala ndi mayi amene alibe mwana,
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Koma Mulungu amawononga munthu wamphamvu mwa mphamvu zake;
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Mulungu atha kuwalola kuti akhale mosatekeseka,
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Kwa kanthawi kochepa oyipa amakwezedwa ndipo kenaka saonekanso;
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 “Ngati zimenezi sizoona, ndani angaonetse kuti ndine wabodza
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.