Gênesis 10

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nayi mbiri ya ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti. Ana atatuwa anabereka ana awo chitatha chigumula.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Ana aamuna a Yafeti anali:
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ana aamuna a Gomeri anali:
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ana aamuna a Yavani anali:
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 (Amenewa ndiwo makolo a anthu okhala mʼmphepete mwa nyanja. Awa ndi ana a Yafeti monga mwa mafuko a mu mitundu yawo, uliwonse ndi chiyankhulo chake).
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Ana aamuna a Hamu anali:
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Ana aamuna a Kusi anali:
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusi anabereka Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Iye anali mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova; nʼchifukwa chake anthu ali ndi chisudzo, chakuti, “Ndiwe mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova monga Nimurodi.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Malo oyambirira a ufumu wake anali Babeli, Ereki, Akadi ndi Kaline. Malo onsewa anali mʼdziko la Sinara.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ndi Reseni, mzinda waukulu umene uli pakati pa Ninive ndi Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Igupto ndiye kholo la
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Apaturusi, Akasilu ndi Akafitori (kumene kunachokera Afilisti).
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaani anabereka mwana wake wachisamba,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Ayebusi, Aamori, Agirigasi;
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Ahivi, Aariki, Asini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 mpaka ku malire a Kanaani. Malirewo anachokera ku Sidoni kulowa cha ku Gerari mpaka ku Gaza, ndi kulowa ku Sodomu, Gomora, Adima ndi Zeboimu mpaka ku Lasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Amenewa ndiwo ana aamuna a Hamu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe amakhala ndi mitundu yawo.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Semu amene anali mkulu wake wa Yafeti nayenso anabereka nakhala kholo la Eberi.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Ana aamuna a Semu anali:
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ana aamuna a Aramu anali:
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Aripakisadi anabereka Sela,
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 A Eberi anabereka ana aamuna awiri:
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yokitani anabereka
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoramu, Uzali, Dikila,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Amenewa ndiwo ana a Semu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe ankakhala ndi mitundu yawo.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Amenewa ndiwo mafuko a ana aamuna a Nowa monga mwa mibado ya mitundu yawo. Mitundu yonse ya anthu inatuluka mwa iwowa ndi kufalikira pa dziko lonse lapansi chitatha chigumula chija.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.