Gênesis 10

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nayi mbiri ya ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti. Ana atatuwa anabereka ana awo chitatha chigumula.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ana aamuna a Yafeti anali:
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ana aamuna a Gomeri anali:
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ana aamuna a Yavani anali:
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 (Amenewa ndiwo makolo a anthu okhala mʼmphepete mwa nyanja. Awa ndi ana a Yafeti monga mwa mafuko a mu mitundu yawo, uliwonse ndi chiyankhulo chake).
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ana aamuna a Hamu anali:
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Ana aamuna a Kusi anali:
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kusi anabereka Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Iye anali mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova; nʼchifukwa chake anthu ali ndi chisudzo, chakuti, “Ndiwe mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova monga Nimurodi.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Malo oyambirira a ufumu wake anali Babeli, Ereki, Akadi ndi Kaline. Malo onsewa anali mʼdziko la Sinara.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ndi Reseni, mzinda waukulu umene uli pakati pa Ninive ndi Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Igupto ndiye kholo la
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Apaturusi, Akasilu ndi Akafitori (kumene kunachokera Afilisti).
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaani anabereka mwana wake wachisamba,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Ayebusi, Aamori, Agirigasi;
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Ahivi, Aariki, Asini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 mpaka ku malire a Kanaani. Malirewo anachokera ku Sidoni kulowa cha ku Gerari mpaka ku Gaza, ndi kulowa ku Sodomu, Gomora, Adima ndi Zeboimu mpaka ku Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Amenewa ndiwo ana aamuna a Hamu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe amakhala ndi mitundu yawo.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Semu amene anali mkulu wake wa Yafeti nayenso anabereka nakhala kholo la Eberi.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Ana aamuna a Semu anali:
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Ana aamuna a Aramu anali:
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Aripakisadi anabereka Sela,
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 A Eberi anabereka ana aamuna awiri:
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yokitani anabereka
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoramu, Uzali, Dikila,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Amenewa ndiwo ana a Semu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe ankakhala ndi mitundu yawo.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Amenewa ndiwo mafuko a ana aamuna a Nowa monga mwa mibado ya mitundu yawo. Mitundu yonse ya anthu inatuluka mwa iwowa ndi kufalikira pa dziko lonse lapansi chitatha chigumula chija.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.