Gênesis 10

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nayi mbiri ya ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti. Ana atatuwa anabereka ana awo chitatha chigumula.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Ana aamuna a Yafeti anali:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ana aamuna a Gomeri anali:
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ana aamuna a Yavani anali:
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Amenewa ndiwo makolo a anthu okhala mʼmphepete mwa nyanja. Awa ndi ana a Yafeti monga mwa mafuko a mu mitundu yawo, uliwonse ndi chiyankhulo chake).
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ana aamuna a Hamu anali:
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ana aamuna a Kusi anali:
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kusi anabereka Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Iye anali mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova; nʼchifukwa chake anthu ali ndi chisudzo, chakuti, “Ndiwe mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova monga Nimurodi.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Malo oyambirira a ufumu wake anali Babeli, Ereki, Akadi ndi Kaline. Malo onsewa anali mʼdziko la Sinara.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 ndi Reseni, mzinda waukulu umene uli pakati pa Ninive ndi Kala.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Igupto ndiye kholo la
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Apaturusi, Akasilu ndi Akafitori (kumene kunachokera Afilisti).
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaani anabereka mwana wake wachisamba,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 Ayebusi, Aamori, Agirigasi;
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Ahivi, Aariki, Asini,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 mpaka ku malire a Kanaani. Malirewo anachokera ku Sidoni kulowa cha ku Gerari mpaka ku Gaza, ndi kulowa ku Sodomu, Gomora, Adima ndi Zeboimu mpaka ku Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Amenewa ndiwo ana aamuna a Hamu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe amakhala ndi mitundu yawo.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semu amene anali mkulu wake wa Yafeti nayenso anabereka nakhala kholo la Eberi.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Ana aamuna a Semu anali:
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ana aamuna a Aramu anali:
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Aripakisadi anabereka Sela,
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 A Eberi anabereka ana aamuna awiri:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yokitani anabereka
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoramu, Uzali, Dikila,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Seba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Amenewa ndiwo ana a Semu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe ankakhala ndi mitundu yawo.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Amenewa ndiwo mafuko a ana aamuna a Nowa monga mwa mibado ya mitundu yawo. Mitundu yonse ya anthu inatuluka mwa iwowa ndi kufalikira pa dziko lonse lapansi chitatha chigumula chija.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.