Gênesis 10
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA
1 Nayi mbiri ya ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti. Ana atatuwa anabereka ana awo chitatha chigumula.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ana aamuna a Yafeti anali:
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ana aamuna a Gomeri anali:
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ana aamuna a Yavani anali:
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Amenewa ndiwo makolo a anthu okhala mʼmphepete mwa nyanja. Awa ndi ana a Yafeti monga mwa mafuko a mu mitundu yawo, uliwonse ndi chiyankhulo chake).
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ana aamuna a Hamu anali:
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ana aamuna a Kusi anali:
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusi anabereka Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Iye anali mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova; nʼchifukwa chake anthu ali ndi chisudzo, chakuti, “Ndiwe mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova monga Nimurodi.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Malo oyambirira a ufumu wake anali Babeli, Ereki, Akadi ndi Kaline. Malo onsewa anali mʼdziko la Sinara.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 ndi Reseni, mzinda waukulu umene uli pakati pa Ninive ndi Kala.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Igupto ndiye kholo la
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Apaturusi, Akasilu ndi Akafitori (kumene kunachokera Afilisti).
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanaani anabereka mwana wake wachisamba,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Ayebusi, Aamori, Agirigasi;
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Ahivi, Aariki, Asini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 mpaka ku malire a Kanaani. Malirewo anachokera ku Sidoni kulowa cha ku Gerari mpaka ku Gaza, ndi kulowa ku Sodomu, Gomora, Adima ndi Zeboimu mpaka ku Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Amenewa ndiwo ana aamuna a Hamu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe amakhala ndi mitundu yawo.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semu amene anali mkulu wake wa Yafeti nayenso anabereka nakhala kholo la Eberi.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Ana aamuna a Semu anali:
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ana aamuna a Aramu anali:
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Aripakisadi anabereka Sela,
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 A Eberi anabereka ana aamuna awiri:
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yokitani anabereka
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoramu, Uzali, Dikila,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Amenewa ndiwo ana a Semu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe ankakhala ndi mitundu yawo.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Amenewa ndiwo mafuko a ana aamuna a Nowa monga mwa mibado ya mitundu yawo. Mitundu yonse ya anthu inatuluka mwa iwowa ndi kufalikira pa dziko lonse lapansi chitatha chigumula chija.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.