Gênesis 10

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nayi mbiri ya ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti. Ana atatuwa anabereka ana awo chitatha chigumula.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ana aamuna a Yafeti anali:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ana aamuna a Gomeri anali:
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ana aamuna a Yavani anali:
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Amenewa ndiwo makolo a anthu okhala mʼmphepete mwa nyanja. Awa ndi ana a Yafeti monga mwa mafuko a mu mitundu yawo, uliwonse ndi chiyankhulo chake).
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ana aamuna a Hamu anali:
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ana aamuna a Kusi anali:
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kusi anabereka Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Iye anali mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova; nʼchifukwa chake anthu ali ndi chisudzo, chakuti, “Ndiwe mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova monga Nimurodi.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Malo oyambirira a ufumu wake anali Babeli, Ereki, Akadi ndi Kaline. Malo onsewa anali mʼdziko la Sinara.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 ndi Reseni, mzinda waukulu umene uli pakati pa Ninive ndi Kala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Igupto ndiye kholo la
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Apaturusi, Akasilu ndi Akafitori (kumene kunachokera Afilisti).
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanaani anabereka mwana wake wachisamba,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Ayebusi, Aamori, Agirigasi;
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Ahivi, Aariki, Asini,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 mpaka ku malire a Kanaani. Malirewo anachokera ku Sidoni kulowa cha ku Gerari mpaka ku Gaza, ndi kulowa ku Sodomu, Gomora, Adima ndi Zeboimu mpaka ku Lasa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Amenewa ndiwo ana aamuna a Hamu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe amakhala ndi mitundu yawo.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semu amene anali mkulu wake wa Yafeti nayenso anabereka nakhala kholo la Eberi.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Ana aamuna a Semu anali:
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Ana aamuna a Aramu anali:
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Aripakisadi anabereka Sela,
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A Eberi anabereka ana aamuna awiri:
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yokitani anabereka
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoramu, Uzali, Dikila,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Seba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Amenewa ndiwo ana a Semu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe ankakhala ndi mitundu yawo.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Amenewa ndiwo mafuko a ana aamuna a Nowa monga mwa mibado ya mitundu yawo. Mitundu yonse ya anthu inatuluka mwa iwowa ndi kufalikira pa dziko lonse lapansi chitatha chigumula chija.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.