1 Crônicas 16
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA
1 Iwo anabwera nalo Bokosi la Mulungu ndipo analiyika pamalo pake mʼkati mwa tenti imene Davide anayimika ndipo iwo anapereka nsembe zopsereza ndi nsembe zachiyanjano pamaso pa Mulungu.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Davide atatsiriza kupereka nsembe zopsereza ndi nsembe zachiyanjano, iye anadalitsa anthu mʼdzina la Yehova.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Kenaka anagawira Mwisraeli aliyense, wamwamuna ndi wamkazi, aliyense buledi mmodzi, nthuli yanyama ndiponso keke yamphesa zowuma.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Iye anasankha Alevi ena kuti azitumikira pamene panali Bokosi la Yehova, kuti azipemphera, azithokoza ndi kulemekeza Yehova Mulungu wa Israeli.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Mtsogoleri wawo anali Asafu, wachiwiri anali Zekariya, kenaka Yeiyeli, Semiramoti, Yehieli, Matitiya, Eliabu, Benaya, Obedi-Edomu ndi Yeiyeli. Iwo amayimba azeze ndi apangwe, Asafu amayimba ziwaya za malipenga,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 ndipo ansembe Benaya ndi Yahazieli amawomba malipenga nthawi zonse pamaso pa Bokosi la Chipangano la Mulungu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Tsiku limeneli Davide anayamba nʼkusankha Asafu ndi anzake kuti ndiwo apereke nyimbo iyi ya matamando kwa Yehova:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Imbirani Iye, muyimbireni nyimbo zamatamando;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Nyadirani dzina lake loyera;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Kumbukirani ntchito zodabwitsa wazichita,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 inu zidzukulu za Israeli mtumiki wake,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Iye amakumbukira pangano lake nthawi zonse,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 pangano limene anachita ndi Abrahamu,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga lamulo,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Kwa iwe, ine ndidzapereka dziko la Kanaani
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Ali anthu owerengeka,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 iwo anayendayenda kuchoka ku mtundu wina kupita ku mtundu wina,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Iye sanalole munthu aliyense kuti awapondereze;
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 “Musakhudze odzozedwa anga;
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Imbirani Yehova, dziko lonse lapansi;
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Lengezani za ulemerero wake kwa mitundu yonse,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Pakuti Yehova ndi wamkulu ndi woyenera kwambiri kumutamanda;
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Pakuti milungu yonse ya anthu a mitundu ina ndi mafano wopanda pake,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Ulemerero ndi ufumu zili pamaso pake;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Perekani kwa Yehova, Inu mabanja a anthu a mitundu ina,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 perekani kwa Yehova ulemerero woyenera dzina lake.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Njenjemerani pamaso pake, dziko lonse lapansi!
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Zakumwamba zisangalale, dziko lapansi likondwere;
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Nyanja ikokome, ndi zonse zili mʼmenemo;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Ndipo mitengo ya mʼnkhalango idzayimba,
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Yamikani Yehova, pakuti Iye ndi wabwino;
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Fuwulani kuti, “Tipulumutseni, Inu Mulungu wa chipulumutso chathu,
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Atamandike Yehova Mulungu wa Israeli,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Ndipo Davide anasiya Asafu pamodzi ndi anzake kumene kunali Bokosi la Chipangano la Yehova kuti azitumikira kumeneko nthawi zonse, monga mwa zoyenera kuchita pa tsiku lililonse.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Iye anasiyanso Obedi-Edomu pamodzi ndi anzake 68 kuti azitumikira nawo pamodzi. Obedi-Edomu mwana wa Yedutuni ndi Hosa anali alonda a pa chipata.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Davide anasiya wansembe Zadoki ndi ansembe anzake ku chihema cha Yehova ku malo achipembedzo ku Gibiyoni
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 kuti azipereka nsembe zopsereza kwa Yehova pa guwa lansembe nthawi zonse mmawa ndi madzulo, potsata zonse zimene zinalembedwa mʼbuku la malamulo a Yehova, amene anawapereka kwa Aisraeli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Anthuwo anali pamodzi ndi Hemani ndi Yedutuni ndi onse amene anawasankha mowatchula dzina kuti apereke mayamiko kwa Yehova, “pakuti chikondi chake ndi chosatha.”
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hemani ndi Yedutuni anali oyangʼanira malipenga ndi ziwaya ndiponso zipangizo zina zoyimbira nyimbo zachipembedzo. Ana a Yedutuni anawayika kuti aziyangʼanira pa chipata.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Kenaka anthu onse anachoka, aliyense kupita kwawo. Ndipo Davide anabwerera ku nyumba kwake kukadalitsa banja lake.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.