1 Crônicas 16
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA
1 Iwo anabwera nalo Bokosi la Mulungu ndipo analiyika pamalo pake mʼkati mwa tenti imene Davide anayimika ndipo iwo anapereka nsembe zopsereza ndi nsembe zachiyanjano pamaso pa Mulungu.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Davide atatsiriza kupereka nsembe zopsereza ndi nsembe zachiyanjano, iye anadalitsa anthu mʼdzina la Yehova.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Kenaka anagawira Mwisraeli aliyense, wamwamuna ndi wamkazi, aliyense buledi mmodzi, nthuli yanyama ndiponso keke yamphesa zowuma.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Iye anasankha Alevi ena kuti azitumikira pamene panali Bokosi la Yehova, kuti azipemphera, azithokoza ndi kulemekeza Yehova Mulungu wa Israeli.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Mtsogoleri wawo anali Asafu, wachiwiri anali Zekariya, kenaka Yeiyeli, Semiramoti, Yehieli, Matitiya, Eliabu, Benaya, Obedi-Edomu ndi Yeiyeli. Iwo amayimba azeze ndi apangwe, Asafu amayimba ziwaya za malipenga,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 ndipo ansembe Benaya ndi Yahazieli amawomba malipenga nthawi zonse pamaso pa Bokosi la Chipangano la Mulungu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Tsiku limeneli Davide anayamba nʼkusankha Asafu ndi anzake kuti ndiwo apereke nyimbo iyi ya matamando kwa Yehova:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Imbirani Iye, muyimbireni nyimbo zamatamando;
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Nyadirani dzina lake loyera;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Kumbukirani ntchito zodabwitsa wazichita,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 inu zidzukulu za Israeli mtumiki wake,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Iye amakumbukira pangano lake nthawi zonse,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 pangano limene anachita ndi Abrahamu,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga lamulo,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Kwa iwe, ine ndidzapereka dziko la Kanaani
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Ali anthu owerengeka,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 iwo anayendayenda kuchoka ku mtundu wina kupita ku mtundu wina,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Iye sanalole munthu aliyense kuti awapondereze;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 “Musakhudze odzozedwa anga;
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Imbirani Yehova, dziko lonse lapansi;
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Lengezani za ulemerero wake kwa mitundu yonse,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Pakuti Yehova ndi wamkulu ndi woyenera kwambiri kumutamanda;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Pakuti milungu yonse ya anthu a mitundu ina ndi mafano wopanda pake,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Ulemerero ndi ufumu zili pamaso pake;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Perekani kwa Yehova, Inu mabanja a anthu a mitundu ina,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 perekani kwa Yehova ulemerero woyenera dzina lake.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Njenjemerani pamaso pake, dziko lonse lapansi!
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Zakumwamba zisangalale, dziko lapansi likondwere;
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Nyanja ikokome, ndi zonse zili mʼmenemo;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Ndipo mitengo ya mʼnkhalango idzayimba,
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Yamikani Yehova, pakuti Iye ndi wabwino;
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Fuwulani kuti, “Tipulumutseni, Inu Mulungu wa chipulumutso chathu,
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Atamandike Yehova Mulungu wa Israeli,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Ndipo Davide anasiya Asafu pamodzi ndi anzake kumene kunali Bokosi la Chipangano la Yehova kuti azitumikira kumeneko nthawi zonse, monga mwa zoyenera kuchita pa tsiku lililonse.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Iye anasiyanso Obedi-Edomu pamodzi ndi anzake 68 kuti azitumikira nawo pamodzi. Obedi-Edomu mwana wa Yedutuni ndi Hosa anali alonda a pa chipata.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Davide anasiya wansembe Zadoki ndi ansembe anzake ku chihema cha Yehova ku malo achipembedzo ku Gibiyoni
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 kuti azipereka nsembe zopsereza kwa Yehova pa guwa lansembe nthawi zonse mmawa ndi madzulo, potsata zonse zimene zinalembedwa mʼbuku la malamulo a Yehova, amene anawapereka kwa Aisraeli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Anthuwo anali pamodzi ndi Hemani ndi Yedutuni ndi onse amene anawasankha mowatchula dzina kuti apereke mayamiko kwa Yehova, “pakuti chikondi chake ndi chosatha.”
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hemani ndi Yedutuni anali oyangʼanira malipenga ndi ziwaya ndiponso zipangizo zina zoyimbira nyimbo zachipembedzo. Ana a Yedutuni anawayika kuti aziyangʼanira pa chipata.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Kenaka anthu onse anachoka, aliyense kupita kwawo. Ndipo Davide anabwerera ku nyumba kwake kukadalitsa banja lake.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.