Salmos 69

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Salvum me fac, Deus,quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei,qui oderunt me gratis.Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;quae non rapui, tunc exsolvebam.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Deus, tu scis insipientiam meam,et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Non erubescant in me, qui exspectant te,Domine, Domine virtutum.Non confundantur super me,qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium,operuit confusio faciem meam;
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 extraneus factus sum fratribus meiset peregrinus filiis matris meae.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Et flevi in ieiunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Et posui vestimentum meum cilicium,et factus sum illis in parabolam.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,et in me canebant, qui bibebant vinum.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine,in tempore beneplaciti, Deus.In multitudine misericordiae tuae exaudi me,in veritate salutis tuae.
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Eripe me de luto, ut non infigar,eripiar ab iis, qui oderunt me,et de profundis aquarum.
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Non me demergat fluctus aquarum,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Accede ad animam meam, vindica eam,propter inimicos meos redime me.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Tu scis opprobrium meumet confusionem meam et reverentiam meam. -In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui.Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,et qui consolaretur, et non inveni.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Et dederunt in escam meam felet in siti mea potaverunt me aceto.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueumet in retributiones et in scandalum.
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et lumbos eorum semper infirma.
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Fiat commoratio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non veniant ad iustitiam tuam.
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Deleantur de libro viventiumet cum iustis non scribantur.
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Ego autem sum pauper et dolens;salus tua, Deus, suscipit me.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Laudabo nomen Dei cum canticoet magnificabo eum in laude.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Et placebit Domino super taurum,super vitulum cornua producentem et ungulas.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Videant humiles et laetentur;quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominuset vinctos suos non despexit.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Laudent illum caeli et terra,maria et omnia reptilia in eis.
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Quoniam Deus salvam faciet Sionet aedificabit civitates Iudae;et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam;et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.