Salmos 69

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Salvum me fac, Deus,quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei,qui oderunt me gratis.Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;quae non rapui, tunc exsolvebam.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Deus, tu scis insipientiam meam,et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Non erubescant in me, qui exspectant te,Domine, Domine virtutum.Non confundantur super me,qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium,operuit confusio faciem meam;
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 extraneus factus sum fratribus meiset peregrinus filiis matris meae.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Et flevi in ieiunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Et posui vestimentum meum cilicium,et factus sum illis in parabolam.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,et in me canebant, qui bibebant vinum.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine,in tempore beneplaciti, Deus.In multitudine misericordiae tuae exaudi me,in veritate salutis tuae.
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Eripe me de luto, ut non infigar,eripiar ab iis, qui oderunt me,et de profundis aquarum.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Non me demergat fluctus aquarum,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Accede ad animam meam, vindica eam,propter inimicos meos redime me.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Tu scis opprobrium meumet confusionem meam et reverentiam meam. -In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui.Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,et qui consolaretur, et non inveni.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Et dederunt in escam meam felet in siti mea potaverunt me aceto.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueumet in retributiones et in scandalum.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et lumbos eorum semper infirma.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Fiat commoratio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non veniant ad iustitiam tuam.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Deleantur de libro viventiumet cum iustis non scribantur.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Ego autem sum pauper et dolens;salus tua, Deus, suscipit me.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Laudabo nomen Dei cum canticoet magnificabo eum in laude.
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Et placebit Domino super taurum,super vitulum cornua producentem et ungulas.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Videant humiles et laetentur;quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominuset vinctos suos non despexit.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Laudent illum caeli et terra,maria et omnia reptilia in eis.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sionet aedificabit civitates Iudae;et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam;et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.