Salmos 69
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Salvum me fac, Deus,quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei,qui oderunt me gratis.Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;quae non rapui, tunc exsolvebam.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Deus, tu scis insipientiam meam,et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Non erubescant in me, qui exspectant te,Domine, Domine virtutum.Non confundantur super me,qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium,operuit confusio faciem meam;
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 extraneus factus sum fratribus meiset peregrinus filiis matris meae.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Et flevi in ieiunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Et posui vestimentum meum cilicium,et factus sum illis in parabolam.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,et in me canebant, qui bibebant vinum.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine,in tempore beneplaciti, Deus.In multitudine misericordiae tuae exaudi me,in veritate salutis tuae.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Eripe me de luto, ut non infigar,eripiar ab iis, qui oderunt me,et de profundis aquarum.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Non me demergat fluctus aquarum,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Accede ad animam meam, vindica eam,propter inimicos meos redime me.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Tu scis opprobrium meumet confusionem meam et reverentiam meam. -In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui.Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,et qui consolaretur, et non inveni.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Et dederunt in escam meam felet in siti mea potaverunt me aceto.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueumet in retributiones et in scandalum.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et lumbos eorum semper infirma.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Fiat commoratio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non veniant ad iustitiam tuam.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Deleantur de libro viventiumet cum iustis non scribantur.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Ego autem sum pauper et dolens;salus tua, Deus, suscipit me.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Laudabo nomen Dei cum canticoet magnificabo eum in laude.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Et placebit Domino super taurum,super vitulum cornua producentem et ungulas.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Videant humiles et laetentur;quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominuset vinctos suos non despexit.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Laudent illum caeli et terra,maria et omnia reptilia in eis.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sionet aedificabit civitates Iudae;et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam;et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.