Salmos 69
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Salvum me fac, Deus,quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei,qui oderunt me gratis.Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;quae non rapui, tunc exsolvebam.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Deus, tu scis insipientiam meam,et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Non erubescant in me, qui exspectant te,Domine, Domine virtutum.Non confundantur super me,qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium,operuit confusio faciem meam;
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 extraneus factus sum fratribus meiset peregrinus filiis matris meae.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Et flevi in ieiunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Et posui vestimentum meum cilicium,et factus sum illis in parabolam.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,et in me canebant, qui bibebant vinum.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine,in tempore beneplaciti, Deus.In multitudine misericordiae tuae exaudi me,in veritate salutis tuae.
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Eripe me de luto, ut non infigar,eripiar ab iis, qui oderunt me,et de profundis aquarum.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Non me demergat fluctus aquarum,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Accede ad animam meam, vindica eam,propter inimicos meos redime me.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Tu scis opprobrium meumet confusionem meam et reverentiam meam. -In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui.Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,et qui consolaretur, et non inveni.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Et dederunt in escam meam felet in siti mea potaverunt me aceto.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueumet in retributiones et in scandalum.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et lumbos eorum semper infirma.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Fiat commoratio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non veniant ad iustitiam tuam.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Deleantur de libro viventiumet cum iustis non scribantur.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Ego autem sum pauper et dolens;salus tua, Deus, suscipit me.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Laudabo nomen Dei cum canticoet magnificabo eum in laude.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Et placebit Domino super taurum,super vitulum cornua producentem et ungulas.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Videant humiles et laetentur;quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominuset vinctos suos non despexit.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Laudent illum caeli et terra,maria et omnia reptilia in eis.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sionet aedificabit civitates Iudae;et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam;et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.