Salmos 69

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Salvum me fac, Deus,quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei,qui oderunt me gratis.Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;quae non rapui, tunc exsolvebam.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Deus, tu scis insipientiam meam,et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Non erubescant in me, qui exspectant te,Domine, Domine virtutum.Non confundantur super me,qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium,operuit confusio faciem meam;
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 extraneus factus sum fratribus meiset peregrinus filiis matris meae.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Et flevi in ieiunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Et posui vestimentum meum cilicium,et factus sum illis in parabolam.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,et in me canebant, qui bibebant vinum.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine,in tempore beneplaciti, Deus.In multitudine misericordiae tuae exaudi me,in veritate salutis tuae.
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Eripe me de luto, ut non infigar,eripiar ab iis, qui oderunt me,et de profundis aquarum.
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Non me demergat fluctus aquarum,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Accede ad animam meam, vindica eam,propter inimicos meos redime me.
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Tu scis opprobrium meumet confusionem meam et reverentiam meam. -In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui.Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,et qui consolaretur, et non inveni.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Et dederunt in escam meam felet in siti mea potaverunt me aceto.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueumet in retributiones et in scandalum.
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et lumbos eorum semper infirma.
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Fiat commoratio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non veniant ad iustitiam tuam.
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Deleantur de libro viventiumet cum iustis non scribantur.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Ego autem sum pauper et dolens;salus tua, Deus, suscipit me.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 Laudabo nomen Dei cum canticoet magnificabo eum in laude.
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 Et placebit Domino super taurum,super vitulum cornua producentem et ungulas.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Videant humiles et laetentur;quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominuset vinctos suos non despexit.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Laudent illum caeli et terra,maria et omnia reptilia in eis.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sionet aedificabit civitates Iudae;et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam;et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.