Salmos 66

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magistro chori. Canticum. PSALMUS.Iubilate Deo, omnis terra,
1 Que todos os povos louvem a Deus com gritos de alegria!
2 psalmum dicite gloriae nominis eius,glorificate laudem eius.
2 Cantem hinos de louvor a ele; ofereçam a ele louvores
3 Dicite Deo: " Quam terribilia sunt opera tua.Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui.
3 Digam isto a Deus: “Como são espantosas as coisas que fazes! O teu poder é tão grande, que os teus inimigos ficam com medo e se curvam diante de ti.
4 Omnis terra adoret te et psallat tibi,psalmum dicat nomini tuo ".
4 O mundo inteiro te adora e canta louvores a ti; todos cantam hinos em tua honra.”
5 Venite et videte opera Dei,terribilis in adinventionibus super filios hominum.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito, vejam com espanto as coisas que ele tem feito em favor das pessoas.
6 Convertit mare in aridam,et in flumine pertransibunt pede;ibi laetabimur in ipso.
6 Ele mudou o mar em terra seca, e os nossos antepassados atravessaram o rio a pé. Ali nos alegramos com o que ele fez.
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum,oculi eius super gentes respiciunt;rebelles non exaltentur in semetipsis.
7 Pelo seu poder, ele governa para sempre, e os seus olhos vigiam as nações. Que ninguém se revolte contra Deus!
8 Benedicite, gentes, Deum nostrumet auditam facite vocem laudis eius;
8 Que todas as nações louvem o nosso Deus! Que cantem hinos de louvor em voz alta!
9 qui posuit animam nostram ad vitamet non dedit in commotionem pedes nostros.
9 Ele nos tem mantido vivos e não nos tem deixado cair.
10 Quoniam probasti nos, Deus;igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10 Ó Deus, tu nos puseste à prova. Como a prata é provada pelo fogo, assim nos provaste.
11 Induxisti nos in laqueum,posuisti tribulationes in dorso nostro.
11 Tu nos deixaste cair numa armadilha e colocaste cargas pesadas nas nossas costas.
12 Imposuisti homines super capita nostra,transivimus per ignem et aquam,et eduxisti nos in refrigerium.
12 Deixaste que os nossos inimigos nos pisassem. Passamos pelo fogo e pela água, mas agora nos trouxeste para um lugar seguro.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis;reddam tibi vota mea,
13 Levarei à tua casa os sacrifícios que devem ser completamente queimados; eu te darei o que te prometi.
14 quae protulerunt labia mea,et locutum est os meum in tribulatione mea.
14 Aquilo que prometi, quando estava em aflição, isso mesmo te darei.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum,offeram tibi boves cum hircis.
15 Levarei ovelhas para serem queimadas no altar; oferecerei sacrifícios de touros e cabritos, e a fumaça subirá até o céu.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum,quanta fecit animae meae.
16 Todos vocês que temem a Deus , venham e escutem, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Ad ipsum ore meo clamaviet exaltavi in lingua mea.
17 Eu gritei, pedindo a sua ajuda; então o louvei com hinos.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,non exaudiet Dominus.
18 Mas, se eu tivesse guardado maus pensamentos no coração, o Senhor não teria me ouvido.
19 Propterea exaudivit Deus,attendit voci deprecationis meae.
19 Porém Deus, de fato, me ouviu e respondeu à minha oração.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meamet misericordiam suam a me.
20 Eu louvo a Deus porque ele não deixou de ouvir a minha oração e nunca me negou o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.