Salmos 49

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magistro chori. Filiorum Core. PSALMUS.
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Audite haec, omnes gentes;auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem:
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 quique humiles et viri nobiles,simul in unum dives et pauper!
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Os meum loquetur sapientiam,et meditatio cordis mei prudentiam.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Inclinabo in parabolam aurem meam,aperiam in psalterio aenigma meum.
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Cur timebo in diebus malis,cum iniquitas supplantantium circumdabit me?
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Qui confidunt in virtute suaet in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 Etenim seipsum non redimet homo;non dabit Deo propitiationem suam.
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Nimium est pretium redemptionis animae eius:ad ultimum deficiet,
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 ut vivat usque in finem nec videat interitum.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Et videbit sapientes morientes;simul insipiens et stultus peribuntet relinquent alienis divitias suas.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum;tabernacula eorum in progeniem et progeniem,etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit;comparatus est iumentis, quae pereunt,et similis factus est illis.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis,et finis eorum, qui complacent in ore suo.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Sicut oves in inferno positi sunt,mors depascet eos;descendent praecipites ad sepulcrum,et figura eorum erit in consumptionem:infernus habitaculum eorum.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Verumtamen Deus redimet animam meam,de manu inferi vere suscipiet me.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo,et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia,neque descendet cum eo gloria eius.
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: Laudabunt te quod benefecisti tibi ",
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum,qui in aeternum non videbunt lumen.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit;comparatus est iumentis, quae pereunt,et similis factus est illis.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.