Salmos 22
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". PSALMUS. David.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,et nocte, et non est requies mihi.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Tu autem sanctus es,qui habitas in laudibus Israel.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 In te speraverunt patres nostri,speraverunt, et liberasti eos;
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,in te speraverunt et non sunt confusi.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Ego autem sum vermis et non homo,opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Omnes videntes me deriserunt me;torquentes labia moverunt caput:
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 " Speravit in Domino: eripiat eum,salvum faciat eum, quoniam vult eum ".
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,spes mea ad ubera matris meae.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 In te proiectus sum ex utero,de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Ne longe fias a me,quoniam tribulatio proxima est,quoniam non est qui adiuvet.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Circumdederunt me vituli multi,tauri Basan obsederunt me.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Aperuerunt super me os suumsicut leo rapiens et rugiens.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Sicut aqua effusus sum,et dissoluta sunt omnia ossa mea.Factum est cor meum tamquam ceraliquescens in medio ventris mei.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Aruit tamquam testa palatum meum,et lingua mea adhaesit faucibus meis,et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,concilium malignantium obsedit me.Foderunt manus meas et pedes meos,
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 et dinumeravi omnia ossa mea.Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 diviserunt sibi vestimenta meaet super vestem meam miserunt sortem.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Erue a framea animam meamet de manu canis unicam meam.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Salva me ex ore leoniset a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,in medio ecclesiae laudabo te.
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;universum semen Iacob, glorificate eum.Metuat eum omne semen Israel,
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperisnec avertit faciem suam ab eoet, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Edent pauperes et saturabuntur;et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ".
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominumuniversi fines terrae,et adorabunt in conspectu eiusuniversae familiae gentium.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Quoniam Domini est regnum,et ipse dominabitur gentium.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.Anima autem mea illi vivet,
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 et semen meum serviet ipsi.Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
32 et annuntiabunt iustitiam eiuspopulo, qui nascetur: " Haec fecit Dominus! ".
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.