Salmos 22

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". PSALMUS. David.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,et nocte, et non est requies mihi.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Tu autem sanctus es,qui habitas in laudibus Israel.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 In te speraverunt patres nostri,speraverunt, et liberasti eos;
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,in te speraverunt et non sunt confusi.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ego autem sum vermis et non homo,opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Omnes videntes me deriserunt me;torquentes labia moverunt caput:
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 " Speravit in Domino: eripiat eum,salvum faciat eum, quoniam vult eum ".
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,spes mea ad ubera matris meae.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 In te proiectus sum ex utero,de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Ne longe fias a me,quoniam tribulatio proxima est,quoniam non est qui adiuvet.
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Circumdederunt me vituli multi,tauri Basan obsederunt me.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Aperuerunt super me os suumsicut leo rapiens et rugiens.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Sicut aqua effusus sum,et dissoluta sunt omnia ossa mea.Factum est cor meum tamquam ceraliquescens in medio ventris mei.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Aruit tamquam testa palatum meum,et lingua mea adhaesit faucibus meis,et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,concilium malignantium obsedit me.Foderunt manus meas et pedes meos,
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 et dinumeravi omnia ossa mea.Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 diviserunt sibi vestimenta meaet super vestem meam miserunt sortem.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Erue a framea animam meamet de manu canis unicam meam.
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Salva me ex ore leoniset a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,in medio ecclesiae laudabo te.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;universum semen Iacob, glorificate eum.Metuat eum omne semen Israel,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperisnec avertit faciem suam ab eoet, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Edent pauperes et saturabuntur;et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ".
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominumuniversi fines terrae,et adorabunt in conspectu eiusuniversae familiae gentium.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Quoniam Domini est regnum,et ipse dominabitur gentium.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.Anima autem mea illi vivet,
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 et semen meum serviet ipsi.Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
32 et annuntiabunt iustitiam eiuspopulo, qui nascetur: " Haec fecit Dominus! ".
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.