Salmos 22

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". PSALMUS. David.
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,et nocte, et non est requies mihi.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Tu autem sanctus es,qui habitas in laudibus Israel.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 In te speraverunt patres nostri,speraverunt, et liberasti eos;
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,in te speraverunt et non sunt confusi.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Ego autem sum vermis et non homo,opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 Omnes videntes me deriserunt me;torquentes labia moverunt caput:
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 " Speravit in Domino: eripiat eum,salvum faciat eum, quoniam vult eum ".
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,spes mea ad ubera matris meae.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 In te proiectus sum ex utero,de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Ne longe fias a me,quoniam tribulatio proxima est,quoniam non est qui adiuvet.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Circumdederunt me vituli multi,tauri Basan obsederunt me.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Aperuerunt super me os suumsicut leo rapiens et rugiens.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Sicut aqua effusus sum,et dissoluta sunt omnia ossa mea.Factum est cor meum tamquam ceraliquescens in medio ventris mei.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Aruit tamquam testa palatum meum,et lingua mea adhaesit faucibus meis,et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,concilium malignantium obsedit me.Foderunt manus meas et pedes meos,
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 et dinumeravi omnia ossa mea.Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 diviserunt sibi vestimenta meaet super vestem meam miserunt sortem.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Erue a framea animam meamet de manu canis unicam meam.
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Salva me ex ore leoniset a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,in medio ecclesiae laudabo te.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;universum semen Iacob, glorificate eum.Metuat eum omne semen Israel,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperisnec avertit faciem suam ab eoet, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Edent pauperes et saturabuntur;et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ".
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominumuniversi fines terrae,et adorabunt in conspectu eiusuniversae familiae gentium.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Quoniam Domini est regnum,et ipse dominabitur gentium.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.Anima autem mea illi vivet,
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 et semen meum serviet ipsi.Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.
32 et annuntiabunt iustitiam eiuspopulo, qui nascetur: " Haec fecit Dominus! ".
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.