Salmos 18

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magistro chori. David, servi Domini,qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,quando Dominus eum liberaverate potestate omnium inimicorum suorum
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 et e manu Saul. Dixit igitur:Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 Laudabilem invocabo Dominum,et ab inimicis meis salvus ero.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Circumdederunt me fluctus mortis,et torrentes Belial conturbaverunt me;
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 funes inferni circumdederunt me,praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 In tribulatione mea invocavi Dominumet ad Deum meum clamavi;exaudivit de templo suo vocem meam,et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 Commota est et contremuit terra;fundamenta montium concussa suntet commota sunt, quoniam iratus est.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 Ascendit fumus de naribus eius,et ignis de ore eius devorans;carbones succensi processerunt ab eo.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Inclinavit caelos et descendit,et caligo sub pedibus eius.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Et ascendit super cherub et volavit,ferebatur super pennas ventorum.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Et posuit tenebras latibulum suum,in circuitu eius tabernaculum eius,tenebrosa aqua, nubes aeris.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt,grando et carbones ignis.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 Et intonuit de caelo Dominus,et Altissimus dedit vocem suam:grando et carbones ignis.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos,fulgura iecit et conturbavit eos.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 Et apparuerunt fontes aquarum,et revelata sunt fundamenta orbis terrarumab increpatione tua, Domine,ab inspiratione spiritus irae tuae.
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 Misit de summo et accepit meet assumpsit me de aquis multis;
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 eripuit me de inimicis meis fortissimiset ab his, qui oderunt me,quoniam confortati sunt super me.
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,et factus est Dominus fulcimentum meum;
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 et eduxit me in latitudinem,salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meamet secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 quia custodivi vias Domininec impie recessi a Deo meo.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo,et iustitias eius non reppuli a me;
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 et fui immaculatus cum eoet observavi me ab iniquitate.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meamet secundum puritatem manuum mearumin conspectu oculorum eius.
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 Cum sancto sanctus eriset cum viro innocente innocens eris
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 et cum electo electus eriset cum perverso callidus eris.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Quoniam tu populum humilem salvum facieset oculos superborum humiliabis.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine;Deus meus illuminat tenebras meas.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Quoniam in te aggrediar hostium turmaset in Deo meo transiliam murum.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 Deus, impolluta via eius,eloquia Domini igne examinata;protector est omnium sperantium in se.
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Quoniam quis Deus praeter Dominum?Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 Deus, qui praecinxit me virtuteet posuit immaculatam viam meam;
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorumet super excelsa statuit me;
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 qui docet manus meas ad proelium,et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae,et dextera tua suscepit me,et exauditio tua magnificavit me.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 Dilatasti gressus meos subtus me,et non sunt infirmata vestigia mea.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illoset non convertebar, donec deficerent.
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Confringebam illos, nec poterant stare,cadebant subtus pedes meos.
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Et praecinxisti me virtute ad bellumet supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsumet odientes me disperdidisti.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret,ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti,ut lutum platearum contrivi eos.
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Eripuisti me de contradictionibus populi,constituisti me in caput gentium.Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 in auditu auris oboedivit mihi.Filii alieni blanditi sunt mihi,
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 filii alieni inveterati sunt,contremuerunt in abditis suis.
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus,et exaltetur Deus salutis meae.
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 Deus, qui das vindictas mihiet subdis populos sub me,liberator meus de inimicis meis iracundis;
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 et ab insurgentibus in me exaltas me,a viro iniquo eripis me.
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,et nomini tuo psalmum dicam,
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
51 magnificans salutes regis suiet faciens misericordiam christo suoDavid et semini eius usque in saeculum.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.