Salmos 119

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ALLELUIA.ALEPH. Beati immaculati in via,qui ambulant in lege Domini.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Beati, qui servant testimonia eius,in toto corde exquirunt eum.
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Non enim operati sunt iniquitatem,in viis eius ambulaverunt.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Tu mandastimandata tua custodiri nimis.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Utinam dirigantur viae meaead custodiendas iustificationes tuas!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Tunc non confundar,cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Confitebor tibi in directione cordis,in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Iustificationes tuas custodiam,non me derelinquas usquequaque.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?In custodiendo sermones tuos.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 In toto corde meo exquisivi te;ne errare me facias a praeceptis tuis.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,ut non peccem tibi.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Benedictus es, Domine;doce me iustificationes tuas.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 In labiis meisnumeravi omnia iudicia oris tui.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sumsicut in omnibus divitiis.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 In mandatis tuis exerceboret considerabo vias tuas.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 In iustificationibus tuis delectabor,non obliviscar sermonem tuum.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivamet custodiam sermonem tuum.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Revela oculos meos,et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Incola ego sum in terra,non abscondas a me praecepta tua.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tuain omni tempore.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Increpasti superbos;maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,quia testimonia tua servavi.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,et consilium meum iustificationes tuae.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;vivifica me secundum verbum tuum.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;doce me iustificationes tuas.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,et exercebor in mirabilibus tuis.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;erige me secundum verbum tuum.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Viam mendacii averte a meet legem tuam da mihi benigne.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Viam veritatis elegi,iudicia tua proposui mihi.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;noli me confundere.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Viam mandatorum tuorum curram,quia dilatasti cor meum.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,et servabo eam semper.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuamet custodiam illam in toto corde meo.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,quia ipsam volui.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Inclina cor meum in testimonia tuaet non in avaritiam.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;in via tua vivifica me.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,quod est ad timorem tuum.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,quia iudicia tua iucunda.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Ecce concupivi mandata tua;in iustitia tua vivifica me.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,quia speravi in sermonibus tuis.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,quia in iudiciis tuis supersperavi.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Et custodiam legem tuam semper,in saeculum et in saeculum saeculi.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Et ambulabo in latitudine,quia mandata tua exquisivi.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regumet non confundar.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,quae dilexi.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;et exercebor in iustificationibus tuis. -
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,in quo mihi spem dedisti.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,quia eloquium tuum vivificavit me.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Superbi deriserunt me vehementer;a lege autem tua non declinavi.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,et consolatus sum.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Indignatio tenuit mepropter peccatores derelinquentes legem tuam.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuaein loco peregrinationis meae.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,et custodiam legem tuam.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Hoc factum est mihi,quia mandata tua servavi.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 HETH. Portio mea Dominus:dixi custodire verba tua.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;miserere mei secundum eloquium tuum.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Cogitavi vias measet converti pedes meos in testimonia tua.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Festinavi et non sum moratus,ut custodiam praecepta tua.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,et legem tuam non sum oblitus.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibisuper iudicia iustitiae tuae.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Particeps ego sum omnium timentium teet custodientium mandata tua.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;iustificationes tuas doce me.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,secundum verbum tuum.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,quia praeceptis tuis credidi.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;nunc autem eloquium tuum custodiam.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Bonus es tu et benefaciens,doce me iustificationes tuas.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,ego vero in lege tua delectatus sum.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,ut discam iustificationes tuas.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Bonum mihi lex oris tuisuper milia auri et argenti.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,quia in verba tua supersperavi.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,et in veritate humiliasti me.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,quia lex tua delectatio mea est.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Convertantur mihi timentes te,et qui noverunt testimonia tua.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,ut non confundar.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,et in verbum tuum supersperavi.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,dicentes: " Quando consolaberis me? ".
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;iustificationes tuas non sum oblitus.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Quot sunt dies servi tui?Quando facies de persequentibus me iudicium?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Foderunt mihi foveas superbi,qui non sunt secundum legem tuam.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Omnia praecepta tua veritas;dolose persecuti sunt me; adiuva me.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,ego autem non dereliqui mandata tua.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,et custodiam testimonia oris tui. -
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 LAMED. In aeternum, Domine,verbum tuum constitutum est in caelo.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 In generationem et generationem veritas tua;firmasti terram, et permanet.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,quoniam omnia serviunt tibi.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,tunc forte periissem in humilia tione mea.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,quia in ipsis vivificasti me.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,quoniam mandata tua exqui sivi.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;testimonia tua intellexi.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Omni consummationi vidi finem,latum praeceptum tuum nimis.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;tota die meditatio mea est.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,quia in aeternum mihi est.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Super senes intellexi,quia mandata tua servavi.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,ut custodiam verba tua.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 A iudiciis tuis non declinavi,quia tu legem posuisti mihi.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,super mel ori meo.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 A mandatis tuis intellexi;propterea odivi omnem viam mendacii.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuumet lumen semitis meis.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Iuravi et statuicustodire iudicia iustitiae tuae.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;vivifica me secundum verbum tuum.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,et iudicia tua doce me.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Anima mea in manibus meis semper,et legem tuam non sum oblitus.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,et de mandatis tuis non erravi.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuasin aeternum, in finem.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 SAMECH. Duplices corde odio habuiet legem tuam dilexi.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tegmen et scutum meum es tu,et in verbum tuum supersperavi.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Declinate a me, maligni,et servabo praecepta Dei mei.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Sustenta me, et salvus eroet delectabor in iustificationibus tuis semper.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,quia mendacium cogitatio eorum.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;ideo dilexi testimonia tua.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Horruit a timore tuo caro mea;a iudiciis enim tuis timui.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;non tradas me calumniantibus me.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;non calumnientur me superbi.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tuiet eloquii iustitiae tuae.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuamet iustificationes tuas doce me.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Servus tuus sum ego;da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Tempus faciendi Domino;dissipaverunt legem tuam.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Ideo dilexi praecepta tuasuper aurum et obryzum.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,omnem viam mendacii odio habui. -
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,ideo servavit ea anima mea.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminatet intellectum dat parvulis.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,quia praecepta tua desiderabam.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Convertere in me et miserere meisecundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,et non dominetur mei omnis iniquitas.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Redime me a calumniis hominum,ut custodiam mandata tua.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Faciem tuam illumina super servum tuumet doce me iustificationes tuas.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,quia non custodierunt legem tuam.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 SADE. Iustus es, Domine,et rectum iudicium tuum.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Mandasti in iustitia testimonia tuaet in veritate nimis.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Consumpsit me zelus meus,quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,et servus tuus dilexit illud.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;mandata tua non sum oblitus.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,et lex tua veritas.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;praecepta tua delectatio mea est.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;intellectum da mihi, et vivam.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;iustificationes tuas servabo.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Clamavi ad te, salvum me fac,ut custodiam testimonia tua.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Praeveni diluculo et clamavi,in verba tua supersperavi.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,ut meditarer eloquia tua.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,secundum iudicium tuum vivifica me.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,a lege autem tua longe facti sunt.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Prope es tu, Domine,et omnia praecepta tua veritas.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,quia in aeternum fundasti ea.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,quia legem tuam non sum oblitus.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Iudica causam meam et redime me;propter eloquium tuum vivifica me.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Longe a peccatoribus salus,quia iustificationes tuas non exquisierunt.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;secundum iudicia tua vivifica me.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;a testimoniis tuis non declinavi.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,quia eloquia tua non custodierunt.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;secundum misericordiam tuam vivifica me.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Principium verborum tuorum veritas,in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Laetabor ego super eloquia tua,sicut qui invenit spolia multa.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;legem autem tuam dilexi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Septies in die laudem dixi tibisuper iudicia iustitiae tuae.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,et praecepta tua feci.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,et dilexi ea vehementer.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,quia omnes viae meae in conspectu tuo.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;secundum eloquium tuum libera me.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Eructabunt labia mea hymnum,cum docueris me iustificationes tuas.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,quia omnia praecepta tua iustitia.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,quoniam mandata tua elegi.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,et lex tua delectatio mea est.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Vivet anima mea et laudabit te,et iudicia tua adiuvabunt me.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Erravi sicut ovis, quae periit;quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.