Salmos 119

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ALLELUIA.ALEPH. Beati immaculati in via,qui ambulant in lege Domini.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Beati, qui servant testimonia eius,in toto corde exquirunt eum.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Non enim operati sunt iniquitatem,in viis eius ambulaverunt.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Tu mandastimandata tua custodiri nimis.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Utinam dirigantur viae meaead custodiendas iustificationes tuas!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Tunc non confundar,cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Confitebor tibi in directione cordis,in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Iustificationes tuas custodiam,non me derelinquas usquequaque.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?In custodiendo sermones tuos.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 In toto corde meo exquisivi te;ne errare me facias a praeceptis tuis.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,ut non peccem tibi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Benedictus es, Domine;doce me iustificationes tuas.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 In labiis meisnumeravi omnia iudicia oris tui.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sumsicut in omnibus divitiis.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 In mandatis tuis exerceboret considerabo vias tuas.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 In iustificationibus tuis delectabor,non obliviscar sermonem tuum.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivamet custodiam sermonem tuum.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Revela oculos meos,et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Incola ego sum in terra,non abscondas a me praecepta tua.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tuain omni tempore.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Increpasti superbos;maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,quia testimonia tua servavi.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,et consilium meum iustificationes tuae.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;vivifica me secundum verbum tuum.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;doce me iustificationes tuas.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,et exercebor in mirabilibus tuis.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;erige me secundum verbum tuum.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Viam mendacii averte a meet legem tuam da mihi benigne.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Viam veritatis elegi,iudicia tua proposui mihi.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;noli me confundere.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Viam mandatorum tuorum curram,quia dilatasti cor meum.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,et servabo eam semper.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuamet custodiam illam in toto corde meo.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,quia ipsam volui.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Inclina cor meum in testimonia tuaet non in avaritiam.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;in via tua vivifica me.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,quod est ad timorem tuum.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,quia iudicia tua iucunda.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Ecce concupivi mandata tua;in iustitia tua vivifica me.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,quia speravi in sermonibus tuis.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,quia in iudiciis tuis supersperavi.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et custodiam legem tuam semper,in saeculum et in saeculum saeculi.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Et ambulabo in latitudine,quia mandata tua exquisivi.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regumet non confundar.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,quae dilexi.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;et exercebor in iustificationibus tuis. -
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,in quo mihi spem dedisti.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,quia eloquium tuum vivificavit me.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Superbi deriserunt me vehementer;a lege autem tua non declinavi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,et consolatus sum.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Indignatio tenuit mepropter peccatores derelinquentes legem tuam.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuaein loco peregrinationis meae.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,et custodiam legem tuam.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Hoc factum est mihi,quia mandata tua servavi.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 HETH. Portio mea Dominus:dixi custodire verba tua.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;miserere mei secundum eloquium tuum.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Cogitavi vias measet converti pedes meos in testimonia tua.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Festinavi et non sum moratus,ut custodiam praecepta tua.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,et legem tuam non sum oblitus.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibisuper iudicia iustitiae tuae.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Particeps ego sum omnium timentium teet custodientium mandata tua.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;iustificationes tuas doce me.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,secundum verbum tuum.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,quia praeceptis tuis credidi.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;nunc autem eloquium tuum custodiam.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Bonus es tu et benefaciens,doce me iustificationes tuas.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,ego vero in lege tua delectatus sum.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,ut discam iustificationes tuas.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Bonum mihi lex oris tuisuper milia auri et argenti.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,quia in verba tua supersperavi.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,et in veritate humiliasti me.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,quia lex tua delectatio mea est.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Convertantur mihi timentes te,et qui noverunt testimonia tua.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,ut non confundar.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,et in verbum tuum supersperavi.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,dicentes: " Quando consolaberis me? ".
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;iustificationes tuas non sum oblitus.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quot sunt dies servi tui?Quando facies de persequentibus me iudicium?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Foderunt mihi foveas superbi,qui non sunt secundum legem tuam.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Omnia praecepta tua veritas;dolose persecuti sunt me; adiuva me.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,ego autem non dereliqui mandata tua.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,et custodiam testimonia oris tui. -
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 LAMED. In aeternum, Domine,verbum tuum constitutum est in caelo.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 In generationem et generationem veritas tua;firmasti terram, et permanet.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,quoniam omnia serviunt tibi.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,tunc forte periissem in humilia tione mea.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,quia in ipsis vivificasti me.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,quoniam mandata tua exqui sivi.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;testimonia tua intellexi.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Omni consummationi vidi finem,latum praeceptum tuum nimis.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;tota die meditatio mea est.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,quia in aeternum mihi est.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Super senes intellexi,quia mandata tua servavi.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,ut custodiam verba tua.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 A iudiciis tuis non declinavi,quia tu legem posuisti mihi.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,super mel ori meo.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 A mandatis tuis intellexi;propterea odivi omnem viam mendacii.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuumet lumen semitis meis.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Iuravi et statuicustodire iudicia iustitiae tuae.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;vivifica me secundum verbum tuum.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,et iudicia tua doce me.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Anima mea in manibus meis semper,et legem tuam non sum oblitus.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,et de mandatis tuis non erravi.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuasin aeternum, in finem.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 SAMECH. Duplices corde odio habuiet legem tuam dilexi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tegmen et scutum meum es tu,et in verbum tuum supersperavi.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Declinate a me, maligni,et servabo praecepta Dei mei.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sustenta me, et salvus eroet delectabor in iustificationibus tuis semper.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,quia mendacium cogitatio eorum.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;ideo dilexi testimonia tua.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Horruit a timore tuo caro mea;a iudiciis enim tuis timui.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;non tradas me calumniantibus me.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;non calumnientur me superbi.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tuiet eloquii iustitiae tuae.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuamet iustificationes tuas doce me.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Servus tuus sum ego;da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Tempus faciendi Domino;dissipaverunt legem tuam.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Ideo dilexi praecepta tuasuper aurum et obryzum.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,omnem viam mendacii odio habui. -
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,ideo servavit ea anima mea.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminatet intellectum dat parvulis.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,quia praecepta tua desiderabam.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Convertere in me et miserere meisecundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,et non dominetur mei omnis iniquitas.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Redime me a calumniis hominum,ut custodiam mandata tua.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Faciem tuam illumina super servum tuumet doce me iustificationes tuas.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,quia non custodierunt legem tuam.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 SADE. Iustus es, Domine,et rectum iudicium tuum.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Mandasti in iustitia testimonia tuaet in veritate nimis.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Consumpsit me zelus meus,quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,et servus tuus dilexit illud.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;mandata tua non sum oblitus.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,et lex tua veritas.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;praecepta tua delectatio mea est.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;intellectum da mihi, et vivam.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;iustificationes tuas servabo.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,ut custodiam testimonia tua.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Praeveni diluculo et clamavi,in verba tua supersperavi.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,ut meditarer eloquia tua.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,secundum iudicium tuum vivifica me.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,a lege autem tua longe facti sunt.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Prope es tu, Domine,et omnia praecepta tua veritas.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,quia in aeternum fundasti ea.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,quia legem tuam non sum oblitus.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Iudica causam meam et redime me;propter eloquium tuum vivifica me.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Longe a peccatoribus salus,quia iustificationes tuas non exquisierunt.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;secundum iudicia tua vivifica me.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;a testimoniis tuis non declinavi.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,quia eloquia tua non custodierunt.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;secundum misericordiam tuam vivifica me.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Principium verborum tuorum veritas,in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Laetabor ego super eloquia tua,sicut qui invenit spolia multa.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;legem autem tuam dilexi.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Septies in die laudem dixi tibisuper iudicia iustitiae tuae.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,et praecepta tua feci.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,et dilexi ea vehementer.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,quia omnes viae meae in conspectu tuo.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;secundum eloquium tuum libera me.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Eructabunt labia mea hymnum,cum docueris me iustificationes tuas.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,quia omnia praecepta tua iustitia.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,quoniam mandata tua elegi.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,et lex tua delectatio mea est.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Vivet anima mea et laudabit te,et iudicia tua adiuvabunt me.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Erravi sicut ovis, quae periit;quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.