Salmos 119

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ALLELUIA.ALEPH. Beati immaculati in via,qui ambulant in lege Domini.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Beati, qui servant testimonia eius,in toto corde exquirunt eum.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Non enim operati sunt iniquitatem,in viis eius ambulaverunt.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu mandastimandata tua custodiri nimis.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Utinam dirigantur viae meaead custodiendas iustificationes tuas!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Tunc non confundar,cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Confitebor tibi in directione cordis,in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Iustificationes tuas custodiam,non me derelinquas usquequaque.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?In custodiendo sermones tuos.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 In toto corde meo exquisivi te;ne errare me facias a praeceptis tuis.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,ut non peccem tibi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Benedictus es, Domine;doce me iustificationes tuas.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 In labiis meisnumeravi omnia iudicia oris tui.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sumsicut in omnibus divitiis.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 In mandatis tuis exerceboret considerabo vias tuas.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 In iustificationibus tuis delectabor,non obliviscar sermonem tuum.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivamet custodiam sermonem tuum.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Revela oculos meos,et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Incola ego sum in terra,non abscondas a me praecepta tua.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tuain omni tempore.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Increpasti superbos;maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,quia testimonia tua servavi.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,et consilium meum iustificationes tuae.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;vivifica me secundum verbum tuum.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;doce me iustificationes tuas.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,et exercebor in mirabilibus tuis.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;erige me secundum verbum tuum.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Viam mendacii averte a meet legem tuam da mihi benigne.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Viam veritatis elegi,iudicia tua proposui mihi.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;noli me confundere.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Viam mandatorum tuorum curram,quia dilatasti cor meum.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,et servabo eam semper.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuamet custodiam illam in toto corde meo.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,quia ipsam volui.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Inclina cor meum in testimonia tuaet non in avaritiam.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;in via tua vivifica me.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,quod est ad timorem tuum.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,quia iudicia tua iucunda.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Ecce concupivi mandata tua;in iustitia tua vivifica me.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,quia speravi in sermonibus tuis.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,quia in iudiciis tuis supersperavi.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et custodiam legem tuam semper,in saeculum et in saeculum saeculi.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Et ambulabo in latitudine,quia mandata tua exquisivi.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regumet non confundar.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,quae dilexi.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;et exercebor in iustificationibus tuis. -
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,in quo mihi spem dedisti.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,quia eloquium tuum vivificavit me.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Superbi deriserunt me vehementer;a lege autem tua non declinavi.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,et consolatus sum.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Indignatio tenuit mepropter peccatores derelinquentes legem tuam.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuaein loco peregrinationis meae.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,et custodiam legem tuam.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Hoc factum est mihi,quia mandata tua servavi.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 HETH. Portio mea Dominus:dixi custodire verba tua.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;miserere mei secundum eloquium tuum.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Cogitavi vias measet converti pedes meos in testimonia tua.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Festinavi et non sum moratus,ut custodiam praecepta tua.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,et legem tuam non sum oblitus.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibisuper iudicia iustitiae tuae.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Particeps ego sum omnium timentium teet custodientium mandata tua.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;iustificationes tuas doce me.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,secundum verbum tuum.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,quia praeceptis tuis credidi.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;nunc autem eloquium tuum custodiam.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Bonus es tu et benefaciens,doce me iustificationes tuas.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,ego vero in lege tua delectatus sum.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,ut discam iustificationes tuas.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Bonum mihi lex oris tuisuper milia auri et argenti.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,quia in verba tua supersperavi.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,et in veritate humiliasti me.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,quia lex tua delectatio mea est.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Convertantur mihi timentes te,et qui noverunt testimonia tua.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,ut non confundar.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,et in verbum tuum supersperavi.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,dicentes: " Quando consolaberis me? ".
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;iustificationes tuas non sum oblitus.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Quot sunt dies servi tui?Quando facies de persequentibus me iudicium?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Foderunt mihi foveas superbi,qui non sunt secundum legem tuam.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Omnia praecepta tua veritas;dolose persecuti sunt me; adiuva me.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,ego autem non dereliqui mandata tua.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,et custodiam testimonia oris tui. -
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 LAMED. In aeternum, Domine,verbum tuum constitutum est in caelo.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 In generationem et generationem veritas tua;firmasti terram, et permanet.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,quoniam omnia serviunt tibi.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,tunc forte periissem in humilia tione mea.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,quia in ipsis vivificasti me.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,quoniam mandata tua exqui sivi.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;testimonia tua intellexi.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Omni consummationi vidi finem,latum praeceptum tuum nimis.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;tota die meditatio mea est.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,quia in aeternum mihi est.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Super senes intellexi,quia mandata tua servavi.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,ut custodiam verba tua.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 A iudiciis tuis non declinavi,quia tu legem posuisti mihi.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,super mel ori meo.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 A mandatis tuis intellexi;propterea odivi omnem viam mendacii.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuumet lumen semitis meis.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Iuravi et statuicustodire iudicia iustitiae tuae.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;vivifica me secundum verbum tuum.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,et iudicia tua doce me.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Anima mea in manibus meis semper,et legem tuam non sum oblitus.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,et de mandatis tuis non erravi.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuasin aeternum, in finem.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 SAMECH. Duplices corde odio habuiet legem tuam dilexi.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Tegmen et scutum meum es tu,et in verbum tuum supersperavi.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Declinate a me, maligni,et servabo praecepta Dei mei.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sustenta me, et salvus eroet delectabor in iustificationibus tuis semper.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,quia mendacium cogitatio eorum.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;ideo dilexi testimonia tua.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Horruit a timore tuo caro mea;a iudiciis enim tuis timui.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;non tradas me calumniantibus me.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;non calumnientur me superbi.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tuiet eloquii iustitiae tuae.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuamet iustificationes tuas doce me.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Servus tuus sum ego;da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Tempus faciendi Domino;dissipaverunt legem tuam.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Ideo dilexi praecepta tuasuper aurum et obryzum.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,omnem viam mendacii odio habui. -
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,ideo servavit ea anima mea.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminatet intellectum dat parvulis.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,quia praecepta tua desiderabam.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Convertere in me et miserere meisecundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,et non dominetur mei omnis iniquitas.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Redime me a calumniis hominum,ut custodiam mandata tua.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Faciem tuam illumina super servum tuumet doce me iustificationes tuas.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,quia non custodierunt legem tuam.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 SADE. Iustus es, Domine,et rectum iudicium tuum.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Mandasti in iustitia testimonia tuaet in veritate nimis.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Consumpsit me zelus meus,quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,et servus tuus dilexit illud.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;mandata tua non sum oblitus.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,et lex tua veritas.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;praecepta tua delectatio mea est.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;intellectum da mihi, et vivam.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;iustificationes tuas servabo.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,ut custodiam testimonia tua.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Praeveni diluculo et clamavi,in verba tua supersperavi.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,ut meditarer eloquia tua.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,secundum iudicium tuum vivifica me.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,a lege autem tua longe facti sunt.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Prope es tu, Domine,et omnia praecepta tua veritas.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,quia in aeternum fundasti ea.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,quia legem tuam non sum oblitus.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Iudica causam meam et redime me;propter eloquium tuum vivifica me.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Longe a peccatoribus salus,quia iustificationes tuas non exquisierunt.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;secundum iudicia tua vivifica me.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;a testimoniis tuis non declinavi.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,quia eloquia tua non custodierunt.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;secundum misericordiam tuam vivifica me.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Principium verborum tuorum veritas,in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Laetabor ego super eloquia tua,sicut qui invenit spolia multa.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;legem autem tuam dilexi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Septies in die laudem dixi tibisuper iudicia iustitiae tuae.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,et praecepta tua feci.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,et dilexi ea vehementer.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,quia omnes viae meae in conspectu tuo.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;secundum eloquium tuum libera me.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Eructabunt labia mea hymnum,cum docueris me iustificationes tuas.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,quia omnia praecepta tua iustitia.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,quoniam mandata tua elegi.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,et lex tua delectatio mea est.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Vivet anima mea et laudabit te,et iudicia tua adiuvabunt me.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Erravi sicut ovis, quae periit;quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.