Salmos 119

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ALLELUIA.ALEPH. Beati immaculati in via,qui ambulant in lege Domini.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Beati, qui servant testimonia eius,in toto corde exquirunt eum.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Non enim operati sunt iniquitatem,in viis eius ambulaverunt.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Tu mandastimandata tua custodiri nimis.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Utinam dirigantur viae meaead custodiendas iustificationes tuas!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Tunc non confundar,cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Confitebor tibi in directione cordis,in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Iustificationes tuas custodiam,non me derelinquas usquequaque.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?In custodiendo sermones tuos.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 In toto corde meo exquisivi te;ne errare me facias a praeceptis tuis.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,ut non peccem tibi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Benedictus es, Domine;doce me iustificationes tuas.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 In labiis meisnumeravi omnia iudicia oris tui.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sumsicut in omnibus divitiis.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 In mandatis tuis exerceboret considerabo vias tuas.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 In iustificationibus tuis delectabor,non obliviscar sermonem tuum.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivamet custodiam sermonem tuum.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Revela oculos meos,et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Incola ego sum in terra,non abscondas a me praecepta tua.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tuain omni tempore.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Increpasti superbos;maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,quia testimonia tua servavi.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,et consilium meum iustificationes tuae.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;vivifica me secundum verbum tuum.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;doce me iustificationes tuas.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,et exercebor in mirabilibus tuis.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;erige me secundum verbum tuum.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Viam mendacii averte a meet legem tuam da mihi benigne.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Viam veritatis elegi,iudicia tua proposui mihi.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;noli me confundere.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Viam mandatorum tuorum curram,quia dilatasti cor meum.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,et servabo eam semper.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuamet custodiam illam in toto corde meo.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,quia ipsam volui.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Inclina cor meum in testimonia tuaet non in avaritiam.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;in via tua vivifica me.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,quod est ad timorem tuum.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,quia iudicia tua iucunda.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ecce concupivi mandata tua;in iustitia tua vivifica me.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,quia speravi in sermonibus tuis.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,quia in iudiciis tuis supersperavi.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Et custodiam legem tuam semper,in saeculum et in saeculum saeculi.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Et ambulabo in latitudine,quia mandata tua exquisivi.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regumet non confundar.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,quae dilexi.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;et exercebor in iustificationibus tuis. -
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,in quo mihi spem dedisti.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,quia eloquium tuum vivificavit me.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Superbi deriserunt me vehementer;a lege autem tua non declinavi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,et consolatus sum.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Indignatio tenuit mepropter peccatores derelinquentes legem tuam.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuaein loco peregrinationis meae.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,et custodiam legem tuam.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Hoc factum est mihi,quia mandata tua servavi.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 HETH. Portio mea Dominus:dixi custodire verba tua.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;miserere mei secundum eloquium tuum.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Cogitavi vias measet converti pedes meos in testimonia tua.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Festinavi et non sum moratus,ut custodiam praecepta tua.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,et legem tuam non sum oblitus.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibisuper iudicia iustitiae tuae.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Particeps ego sum omnium timentium teet custodientium mandata tua.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;iustificationes tuas doce me.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,secundum verbum tuum.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,quia praeceptis tuis credidi.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;nunc autem eloquium tuum custodiam.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Bonus es tu et benefaciens,doce me iustificationes tuas.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,ego vero in lege tua delectatus sum.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,ut discam iustificationes tuas.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Bonum mihi lex oris tuisuper milia auri et argenti.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,quia in verba tua supersperavi.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,et in veritate humiliasti me.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,quia lex tua delectatio mea est.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Convertantur mihi timentes te,et qui noverunt testimonia tua.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,ut non confundar.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,et in verbum tuum supersperavi.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,dicentes: " Quando consolaberis me? ".
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;iustificationes tuas non sum oblitus.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quot sunt dies servi tui?Quando facies de persequentibus me iudicium?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Foderunt mihi foveas superbi,qui non sunt secundum legem tuam.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Omnia praecepta tua veritas;dolose persecuti sunt me; adiuva me.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,ego autem non dereliqui mandata tua.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,et custodiam testimonia oris tui. -
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 LAMED. In aeternum, Domine,verbum tuum constitutum est in caelo.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 In generationem et generationem veritas tua;firmasti terram, et permanet.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,quoniam omnia serviunt tibi.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,tunc forte periissem in humilia tione mea.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,quia in ipsis vivificasti me.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,quoniam mandata tua exqui sivi.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;testimonia tua intellexi.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Omni consummationi vidi finem,latum praeceptum tuum nimis.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;tota die meditatio mea est.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,quia in aeternum mihi est.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Super senes intellexi,quia mandata tua servavi.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,ut custodiam verba tua.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 A iudiciis tuis non declinavi,quia tu legem posuisti mihi.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,super mel ori meo.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 A mandatis tuis intellexi;propterea odivi omnem viam mendacii.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuumet lumen semitis meis.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Iuravi et statuicustodire iudicia iustitiae tuae.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;vivifica me secundum verbum tuum.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,et iudicia tua doce me.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Anima mea in manibus meis semper,et legem tuam non sum oblitus.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,et de mandatis tuis non erravi.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuasin aeternum, in finem.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 SAMECH. Duplices corde odio habuiet legem tuam dilexi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tegmen et scutum meum es tu,et in verbum tuum supersperavi.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Declinate a me, maligni,et servabo praecepta Dei mei.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sustenta me, et salvus eroet delectabor in iustificationibus tuis semper.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,quia mendacium cogitatio eorum.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;ideo dilexi testimonia tua.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Horruit a timore tuo caro mea;a iudiciis enim tuis timui.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;non tradas me calumniantibus me.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;non calumnientur me superbi.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tuiet eloquii iustitiae tuae.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuamet iustificationes tuas doce me.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Servus tuus sum ego;da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Tempus faciendi Domino;dissipaverunt legem tuam.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Ideo dilexi praecepta tuasuper aurum et obryzum.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,omnem viam mendacii odio habui. -
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,ideo servavit ea anima mea.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminatet intellectum dat parvulis.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,quia praecepta tua desiderabam.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Convertere in me et miserere meisecundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,et non dominetur mei omnis iniquitas.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Redime me a calumniis hominum,ut custodiam mandata tua.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Faciem tuam illumina super servum tuumet doce me iustificationes tuas.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,quia non custodierunt legem tuam.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 SADE. Iustus es, Domine,et rectum iudicium tuum.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Mandasti in iustitia testimonia tuaet in veritate nimis.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Consumpsit me zelus meus,quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,et servus tuus dilexit illud.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;mandata tua non sum oblitus.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,et lex tua veritas.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;praecepta tua delectatio mea est.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;intellectum da mihi, et vivam.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;iustificationes tuas servabo.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,ut custodiam testimonia tua.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Praeveni diluculo et clamavi,in verba tua supersperavi.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,ut meditarer eloquia tua.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,secundum iudicium tuum vivifica me.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,a lege autem tua longe facti sunt.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Prope es tu, Domine,et omnia praecepta tua veritas.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,quia in aeternum fundasti ea.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,quia legem tuam non sum oblitus.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Iudica causam meam et redime me;propter eloquium tuum vivifica me.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Longe a peccatoribus salus,quia iustificationes tuas non exquisierunt.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;secundum iudicia tua vivifica me.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;a testimoniis tuis non declinavi.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,quia eloquia tua non custodierunt.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;secundum misericordiam tuam vivifica me.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Principium verborum tuorum veritas,in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Laetabor ego super eloquia tua,sicut qui invenit spolia multa.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;legem autem tuam dilexi.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Septies in die laudem dixi tibisuper iudicia iustitiae tuae.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,et praecepta tua feci.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,et dilexi ea vehementer.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,quia omnes viae meae in conspectu tuo.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;secundum eloquium tuum libera me.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Eructabunt labia mea hymnum,cum docueris me iustificationes tuas.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,quia omnia praecepta tua iustitia.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,quoniam mandata tua elegi.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,et lex tua delectatio mea est.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Vivet anima mea et laudabit te,et iudicia tua adiuvabunt me.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Erravi sicut ovis, quae periit;quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.