Salmos 102
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Preces afflicti, qui defessusangorem suum ante Dominum profundit.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Domine, exaudi orationem meam,et clamor meus ad te veniat.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Non abscondas faciem tuam a me;in quacumque die tribulor,inclina ad me aurem tuam.In quacumque die invocavero te,velociter exaudi me.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,etenim oblitus sum comedere panem meum.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 A voce gemitus meiadhaesit os meum carni meae.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,factus sum sicut nycticorax in ruinis.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,exardescentes in me per me iurabant.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Quia cinerem tamquam panem manducabamet potum meum cum fletu miscebam,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 a facie irae et increpationis tuae,quia elevans allisisti me.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,et ego sicut fenum arui.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Tu exsurgens misereberis Sion,quia tempus miserendi eius,quia venit tempus,
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,et pulveris eius miserentur.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,et omnes reges terrae gloriam tuam,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 quia aedificavit Dominus Sionet apparuit in gloria sua.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Respexit in orationem inopumet non sprevit precem eorum.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Scribantur haec pro generatione altera,et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,Dominus de caelo in terram aspexit,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ut annuntient in Sion nomen Dominiet laudem eius in Ierusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 cum congregati fuerint populi in unumet regna, ut serviant Domino.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Humiliavit in via virtutem meam,abbreviavit dies meos.Dicam: " Deus meus,
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;in generationem et generationem sunt anni tui.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Initio terram fundasti;et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;et omnes sicut vestimentum veterascent,et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Filii servorum tuorum habitabunt,et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ".
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.