Salmos 102

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Preces afflicti, qui defessusangorem suum ante Dominum profundit.
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Domine, exaudi orationem meam,et clamor meus ad te veniat.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Non abscondas faciem tuam a me;in quacumque die tribulor,inclina ad me aurem tuam.In quacumque die invocavero te,velociter exaudi me.
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,etenim oblitus sum comedere panem meum.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 A voce gemitus meiadhaesit os meum carni meae.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,factus sum sicut nycticorax in ruinis.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,exardescentes in me per me iurabant.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Quia cinerem tamquam panem manducabamet potum meum cum fletu miscebam,
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 a facie irae et increpationis tuae,quia elevans allisisti me.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,et ego sicut fenum arui.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Tu exsurgens misereberis Sion,quia tempus miserendi eius,quia venit tempus,
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,et pulveris eius miserentur.
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,et omnes reges terrae gloriam tuam,
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 quia aedificavit Dominus Sionet apparuit in gloria sua.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Respexit in orationem inopumet non sprevit precem eorum.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Scribantur haec pro generatione altera,et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,Dominus de caelo in terram aspexit,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 ut annuntient in Sion nomen Dominiet laudem eius in Ierusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 cum congregati fuerint populi in unumet regna, ut serviant Domino.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Humiliavit in via virtutem meam,abbreviavit dies meos.Dicam: " Deus meus,
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;in generationem et generationem sunt anni tui.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Initio terram fundasti;et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;et omnes sicut vestimentum veterascent,et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ".
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.