Salmos 102

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Preces afflicti, qui defessusangorem suum ante Dominum profundit.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Domine, exaudi orationem meam,et clamor meus ad te veniat.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Non abscondas faciem tuam a me;in quacumque die tribulor,inclina ad me aurem tuam.In quacumque die invocavero te,velociter exaudi me.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,etenim oblitus sum comedere panem meum.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 A voce gemitus meiadhaesit os meum carni meae.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,factus sum sicut nycticorax in ruinis.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,exardescentes in me per me iurabant.
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Quia cinerem tamquam panem manducabamet potum meum cum fletu miscebam,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 a facie irae et increpationis tuae,quia elevans allisisti me.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,et ego sicut fenum arui.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Tu exsurgens misereberis Sion,quia tempus miserendi eius,quia venit tempus,
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,et pulveris eius miserentur.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,et omnes reges terrae gloriam tuam,
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 quia aedificavit Dominus Sionet apparuit in gloria sua.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Respexit in orationem inopumet non sprevit precem eorum.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Scribantur haec pro generatione altera,et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,Dominus de caelo in terram aspexit,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ut annuntient in Sion nomen Dominiet laudem eius in Ierusalem,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 cum congregati fuerint populi in unumet regna, ut serviant Domino.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Humiliavit in via virtutem meam,abbreviavit dies meos.Dicam: " Deus meus,
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;in generationem et generationem sunt anni tui.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Initio terram fundasti;et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;et omnes sicut vestimentum veterascent,et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ".
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.