Salmos 102
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Preces afflicti, qui defessusangorem suum ante Dominum profundit.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Domine, exaudi orationem meam,et clamor meus ad te veniat.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Non abscondas faciem tuam a me;in quacumque die tribulor,inclina ad me aurem tuam.In quacumque die invocavero te,velociter exaudi me.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,etenim oblitus sum comedere panem meum.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 A voce gemitus meiadhaesit os meum carni meae.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,factus sum sicut nycticorax in ruinis.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,exardescentes in me per me iurabant.
9 — ausente —
10 Quia cinerem tamquam panem manducabamet potum meum cum fletu miscebam,
10 — ausente —
11 a facie irae et increpationis tuae,quia elevans allisisti me.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,et ego sicut fenum arui.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Tu exsurgens misereberis Sion,quia tempus miserendi eius,quia venit tempus,
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,et pulveris eius miserentur.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,et omnes reges terrae gloriam tuam,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 quia aedificavit Dominus Sionet apparuit in gloria sua.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Respexit in orationem inopumet non sprevit precem eorum.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Scribantur haec pro generatione altera,et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,Dominus de caelo in terram aspexit,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 ut annuntient in Sion nomen Dominiet laudem eius in Ierusalem,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 cum congregati fuerint populi in unumet regna, ut serviant Domino.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Humiliavit in via virtutem meam,abbreviavit dies meos.Dicam: " Deus meus,
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;in generationem et generationem sunt anni tui.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Initio terram fundasti;et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;et omnes sicut vestimentum veterascent,et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ".
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.