Salmos 102
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Preces afflicti, qui defessusangorem suum ante Dominum profundit.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Domine, exaudi orationem meam,et clamor meus ad te veniat.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Non abscondas faciem tuam a me;in quacumque die tribulor,inclina ad me aurem tuam.In quacumque die invocavero te,velociter exaudi me.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,etenim oblitus sum comedere panem meum.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 A voce gemitus meiadhaesit os meum carni meae.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,factus sum sicut nycticorax in ruinis.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,exardescentes in me per me iurabant.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Quia cinerem tamquam panem manducabamet potum meum cum fletu miscebam,
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 a facie irae et increpationis tuae,quia elevans allisisti me.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,et ego sicut fenum arui.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Tu exsurgens misereberis Sion,quia tempus miserendi eius,quia venit tempus,
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,et pulveris eius miserentur.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,et omnes reges terrae gloriam tuam,
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 quia aedificavit Dominus Sionet apparuit in gloria sua.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Respexit in orationem inopumet non sprevit precem eorum.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Scribantur haec pro generatione altera,et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,Dominus de caelo in terram aspexit,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 ut annuntient in Sion nomen Dominiet laudem eius in Ierusalem,
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 cum congregati fuerint populi in unumet regna, ut serviant Domino.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Humiliavit in via virtutem meam,abbreviavit dies meos.Dicam: " Deus meus,
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;in generationem et generationem sunt anni tui.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Initio terram fundasti;et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;et omnes sicut vestimentum veterascent,et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ".
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.