Salmos 102

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Preces afflicti, qui defessusangorem suum ante Dominum profundit.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Domine, exaudi orationem meam,et clamor meus ad te veniat.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Non abscondas faciem tuam a me;in quacumque die tribulor,inclina ad me aurem tuam.In quacumque die invocavero te,velociter exaudi me.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,etenim oblitus sum comedere panem meum.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 A voce gemitus meiadhaesit os meum carni meae.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,factus sum sicut nycticorax in ruinis.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,exardescentes in me per me iurabant.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Quia cinerem tamquam panem manducabamet potum meum cum fletu miscebam,
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 a facie irae et increpationis tuae,quia elevans allisisti me.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,et ego sicut fenum arui.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Tu exsurgens misereberis Sion,quia tempus miserendi eius,quia venit tempus,
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,et pulveris eius miserentur.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,et omnes reges terrae gloriam tuam,
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 quia aedificavit Dominus Sionet apparuit in gloria sua.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Respexit in orationem inopumet non sprevit precem eorum.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Scribantur haec pro generatione altera,et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,Dominus de caelo in terram aspexit,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 ut annuntient in Sion nomen Dominiet laudem eius in Ierusalem,
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 cum congregati fuerint populi in unumet regna, ut serviant Domino.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Humiliavit in via virtutem meam,abbreviavit dies meos.Dicam: " Deus meus,
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;in generationem et generationem sunt anni tui.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Initio terram fundasti;et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;et omnes sicut vestimentum veterascent,et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ".
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.