Provérbios 8
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 In summis verticibussupra viam in mediis semitis stans,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 iuxta portas ad introitum civitatis,in ipsis foribus conclamat:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 " O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Intellegite, parvuli, astutiam;et insipientes, animadvertite.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,non est in eis pravum quid neque perversum;
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 omnes recti sunt intellegentibuset aequi invenientibus scientiam.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,doctrinam magis quam aurum electum.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Melior est enim sapientia gemmis,et omne desiderabile ei non potest comparari ".
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ego sapientia habito cum prudentiaet artem excogitandi invenio.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Timor Domini odisse malum;arrogantiam et superbiam et viam pravamet os bilingue detestor.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Meum est consilium et prudentia,mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Per me reges regnant,et principes iusta decernunt;
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 per me duces imperant,et potentes decernunt iustitiam.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ego diligentes me diligo;et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,opes superbae et iustitia.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,et genimina mea argento electo.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 In viis iustitiae ambulo,in medio semitarum iudicii,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 ut ditem diligentes meet thesauros eorum repleam.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,antequam quidquam faceret a principio;
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 ab aeterno ordinata sumet ex antiquis, antequam terra fieret.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,necdum fontes graves aquis,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 priusquam montes demergerentur,ante colles ego parturiebar.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Adhuc terram non fecerat et camposet initium glebae orbis terrae.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 quando nubes firmabat sursum,et praevaluerunt fontes abyssi,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 quando circumdabat mari terminum suumet aquis, ne transirent fines suos,quando iecit fundamenta terrae,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 cum eo eram ut artifex:delectatio eius per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 ludens in orbe terrarum,et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Nunc ergo, filii, audite me:beati, qui custodiunt vias meas;
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 audite disciplinam et estote sapienteset nolite abicere eam.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Beatus homo, qui audit meet qui vigilat ad fores meas cotidieet observat ad postes ostii mei.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Qui me invenerit, inveniet vitamet hauriet delicias a Domino.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.