Provérbios 8

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 In summis verticibussupra viam in mediis semitis stans,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 iuxta portas ad introitum civitatis,in ipsis foribus conclamat:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 " O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Intellegite, parvuli, astutiam;et insipientes, animadvertite.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,non est in eis pravum quid neque perversum;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 omnes recti sunt intellegentibuset aequi invenientibus scientiam.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,doctrinam magis quam aurum electum.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Melior est enim sapientia gemmis,et omne desiderabile ei non potest comparari ".
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ego sapientia habito cum prudentiaet artem excogitandi invenio.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Timor Domini odisse malum;arrogantiam et superbiam et viam pravamet os bilingue detestor.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Meum est consilium et prudentia,mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Per me reges regnant,et principes iusta decernunt;
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 per me duces imperant,et potentes decernunt iustitiam.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ego diligentes me diligo;et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,opes superbae et iustitia.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,et genimina mea argento electo.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 In viis iustitiae ambulo,in medio semitarum iudicii,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 ut ditem diligentes meet thesauros eorum repleam.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,antequam quidquam faceret a principio;
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 ab aeterno ordinata sumet ex antiquis, antequam terra fieret.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,necdum fontes graves aquis,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 priusquam montes demergerentur,ante colles ego parturiebar.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Adhuc terram non fecerat et camposet initium glebae orbis terrae.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 quando nubes firmabat sursum,et praevaluerunt fontes abyssi,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 quando circumdabat mari terminum suumet aquis, ne transirent fines suos,quando iecit fundamenta terrae,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 cum eo eram ut artifex:delectatio eius per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ludens in orbe terrarum,et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Nunc ergo, filii, audite me:beati, qui custodiunt vias meas;
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 audite disciplinam et estote sapienteset nolite abicere eam.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Beatus homo, qui audit meet qui vigilat ad fores meas cotidieet observat ad postes ostii mei.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Qui me invenerit, inveniet vitamet hauriet delicias a Domino.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.