Provérbios 8
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 In summis verticibussupra viam in mediis semitis stans,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 iuxta portas ad introitum civitatis,in ipsis foribus conclamat:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 " O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Intellegite, parvuli, astutiam;et insipientes, animadvertite.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,non est in eis pravum quid neque perversum;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 omnes recti sunt intellegentibuset aequi invenientibus scientiam.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,doctrinam magis quam aurum electum.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Melior est enim sapientia gemmis,et omne desiderabile ei non potest comparari ".
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Ego sapientia habito cum prudentiaet artem excogitandi invenio.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Timor Domini odisse malum;arrogantiam et superbiam et viam pravamet os bilingue detestor.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Meum est consilium et prudentia,mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per me reges regnant,et principes iusta decernunt;
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 per me duces imperant,et potentes decernunt iustitiam.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ego diligentes me diligo;et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,opes superbae et iustitia.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,et genimina mea argento electo.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 In viis iustitiae ambulo,in medio semitarum iudicii,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 ut ditem diligentes meet thesauros eorum repleam.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,antequam quidquam faceret a principio;
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 ab aeterno ordinata sumet ex antiquis, antequam terra fieret.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,necdum fontes graves aquis,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 priusquam montes demergerentur,ante colles ego parturiebar.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Adhuc terram non fecerat et camposet initium glebae orbis terrae.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 quando nubes firmabat sursum,et praevaluerunt fontes abyssi,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 quando circumdabat mari terminum suumet aquis, ne transirent fines suos,quando iecit fundamenta terrae,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 cum eo eram ut artifex:delectatio eius per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 ludens in orbe terrarum,et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Nunc ergo, filii, audite me:beati, qui custodiunt vias meas;
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapienteset nolite abicere eam.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Beatus homo, qui audit meet qui vigilat ad fores meas cotidieet observat ad postes ostii mei.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Qui me invenerit, inveniet vitamet hauriet delicias a Domino.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.