Provérbios 8
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 In summis verticibussupra viam in mediis semitis stans,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 iuxta portas ad introitum civitatis,in ipsis foribus conclamat:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 " O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Intellegite, parvuli, astutiam;et insipientes, animadvertite.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,non est in eis pravum quid neque perversum;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 omnes recti sunt intellegentibuset aequi invenientibus scientiam.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,doctrinam magis quam aurum electum.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Melior est enim sapientia gemmis,et omne desiderabile ei non potest comparari ".
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ego sapientia habito cum prudentiaet artem excogitandi invenio.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Timor Domini odisse malum;arrogantiam et superbiam et viam pravamet os bilingue detestor.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Meum est consilium et prudentia,mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Per me reges regnant,et principes iusta decernunt;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 per me duces imperant,et potentes decernunt iustitiam.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ego diligentes me diligo;et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,opes superbae et iustitia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,et genimina mea argento electo.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 In viis iustitiae ambulo,in medio semitarum iudicii,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 ut ditem diligentes meet thesauros eorum repleam.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,antequam quidquam faceret a principio;
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 ab aeterno ordinata sumet ex antiquis, antequam terra fieret.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,necdum fontes graves aquis,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 priusquam montes demergerentur,ante colles ego parturiebar.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Adhuc terram non fecerat et camposet initium glebae orbis terrae.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quando nubes firmabat sursum,et praevaluerunt fontes abyssi,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quando circumdabat mari terminum suumet aquis, ne transirent fines suos,quando iecit fundamenta terrae,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 cum eo eram ut artifex:delectatio eius per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 ludens in orbe terrarum,et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Nunc ergo, filii, audite me:beati, qui custodiunt vias meas;
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapienteset nolite abicere eam.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beatus homo, qui audit meet qui vigilat ad fores meas cotidieet observat ad postes ostii mei.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Qui me invenerit, inveniet vitamet hauriet delicias a Domino.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.