Provérbios 8

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 In summis verticibussupra viam in mediis semitis stans,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 iuxta portas ad introitum civitatis,in ipsis foribus conclamat:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 " O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Intellegite, parvuli, astutiam;et insipientes, animadvertite.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,non est in eis pravum quid neque perversum;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 omnes recti sunt intellegentibuset aequi invenientibus scientiam.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,doctrinam magis quam aurum electum.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Melior est enim sapientia gemmis,et omne desiderabile ei non potest comparari ".
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ego sapientia habito cum prudentiaet artem excogitandi invenio.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Timor Domini odisse malum;arrogantiam et superbiam et viam pravamet os bilingue detestor.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Meum est consilium et prudentia,mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Per me reges regnant,et principes iusta decernunt;
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 per me duces imperant,et potentes decernunt iustitiam.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ego diligentes me diligo;et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,opes superbae et iustitia.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,et genimina mea argento electo.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 In viis iustitiae ambulo,in medio semitarum iudicii,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 ut ditem diligentes meet thesauros eorum repleam.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,antequam quidquam faceret a principio;
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 ab aeterno ordinata sumet ex antiquis, antequam terra fieret.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,necdum fontes graves aquis,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 priusquam montes demergerentur,ante colles ego parturiebar.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Adhuc terram non fecerat et camposet initium glebae orbis terrae.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 quando nubes firmabat sursum,et praevaluerunt fontes abyssi,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 quando circumdabat mari terminum suumet aquis, ne transirent fines suos,quando iecit fundamenta terrae,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 cum eo eram ut artifex:delectatio eius per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 ludens in orbe terrarum,et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Nunc ergo, filii, audite me:beati, qui custodiunt vias meas;
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 audite disciplinam et estote sapienteset nolite abicere eam.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Beatus homo, qui audit meet qui vigilat ad fores meas cotidieet observat ad postes ostii mei.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Qui me invenerit, inveniet vitamet hauriet delicias a Domino.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.