Provérbios 8
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 In summis verticibussupra viam in mediis semitis stans,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 iuxta portas ad introitum civitatis,in ipsis foribus conclamat:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 " O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Intellegite, parvuli, astutiam;et insipientes, animadvertite.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,non est in eis pravum quid neque perversum;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 omnes recti sunt intellegentibuset aequi invenientibus scientiam.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,doctrinam magis quam aurum electum.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Melior est enim sapientia gemmis,et omne desiderabile ei non potest comparari ".
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ego sapientia habito cum prudentiaet artem excogitandi invenio.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Timor Domini odisse malum;arrogantiam et superbiam et viam pravamet os bilingue detestor.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Meum est consilium et prudentia,mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per me reges regnant,et principes iusta decernunt;
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 per me duces imperant,et potentes decernunt iustitiam.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ego diligentes me diligo;et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,opes superbae et iustitia.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,et genimina mea argento electo.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 In viis iustitiae ambulo,in medio semitarum iudicii,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 ut ditem diligentes meet thesauros eorum repleam.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,antequam quidquam faceret a principio;
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 ab aeterno ordinata sumet ex antiquis, antequam terra fieret.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,necdum fontes graves aquis,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 priusquam montes demergerentur,ante colles ego parturiebar.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Adhuc terram non fecerat et camposet initium glebae orbis terrae.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quando nubes firmabat sursum,et praevaluerunt fontes abyssi,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 quando circumdabat mari terminum suumet aquis, ne transirent fines suos,quando iecit fundamenta terrae,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 cum eo eram ut artifex:delectatio eius per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 ludens in orbe terrarum,et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nunc ergo, filii, audite me:beati, qui custodiunt vias meas;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapienteset nolite abicere eam.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Beatus homo, qui audit meet qui vigilat ad fores meas cotidieet observat ad postes ostii mei.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Qui me invenerit, inveniet vitamet hauriet delicias a Domino.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.