Provérbios 27
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Ne glorieris in crastinumignorans, quid superventura pariat dies.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Laudet te alienus et non os tuum,extraneus et non labia tua.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Grave est saxum et onerosa arena,sed ira stulti utroque gravior.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Saevitas et erumpens furor,et coram zelo consistere quis poterit?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Melior est manifesta correptioquam amor absconditus.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Veriora sunt vulnera diligentisquam fraudulenta oscula odientis.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Anima saturata calcabit favum,et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo,sic vir errans longe a loco suo.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Unguento et ture delectatur coret dulcedine amici in consilio ex animo.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseriset domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Astutus videns malum absconditus est;simplices transeuntes multati sunt.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,et pro alienis aufer ei pignus.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens,maledictio reputabitur ei.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Tecta perstillantia in die frigoriset litigiosa mulier comparantur;
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat,et oleum dextera sua tenere reperietur.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Ferrum ferro exacuitur,et homo exacuit faciem amici sui.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius;et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem,sic cor hominis ad hominem.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Infernus et Perditio numquam implentur,similiter et oculi hominum insatiabiles.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,sic probatur homo ore laudantis.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,non auferetur ab eo stultitia eius.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui;appone cor tuum ad greges,
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 non enim habebis iugiter divitias.Num corona tribuetur in generationem et generationem?
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,et collecta sunt fena de montibus;
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 agni ad vestimentum tuum,et haedi ad agri pretium;
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuumet in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.