Provérbios 27
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Ne glorieris in crastinumignorans, quid superventura pariat dies.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Laudet te alienus et non os tuum,extraneus et non labia tua.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Grave est saxum et onerosa arena,sed ira stulti utroque gravior.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Saevitas et erumpens furor,et coram zelo consistere quis poterit?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Melior est manifesta correptioquam amor absconditus.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Veriora sunt vulnera diligentisquam fraudulenta oscula odientis.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Anima saturata calcabit favum,et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo,sic vir errans longe a loco suo.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Unguento et ture delectatur coret dulcedine amici in consilio ex animo.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseriset domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Astutus videns malum absconditus est;simplices transeuntes multati sunt.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,et pro alienis aufer ei pignus.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens,maledictio reputabitur ei.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 Tecta perstillantia in die frigoriset litigiosa mulier comparantur;
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat,et oleum dextera sua tenere reperietur.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Ferrum ferro exacuitur,et homo exacuit faciem amici sui.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius;et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem,sic cor hominis ad hominem.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Infernus et Perditio numquam implentur,similiter et oculi hominum insatiabiles.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,sic probatur homo ore laudantis.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,non auferetur ab eo stultitia eius.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui;appone cor tuum ad greges,
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 non enim habebis iugiter divitias.Num corona tribuetur in generationem et generationem?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,et collecta sunt fena de montibus;
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 agni ad vestimentum tuum,et haedi ad agri pretium;
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuumet in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.